< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.