< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all those set apart in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
O PAULO a me Timoteo na kauwa a Iesu Kristo, na ka poe haipule a pau iloko o Kristo Iesu o noho ana i Pilipi, me na lunakiai a me na diakono:
2 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
He aloha ia oukou, a me ka malu mai ke Akua mai o ko kakou Makua, a me ka Haku Iesu Kristo.
3 I thank my God every time I remember you;
Ke hoomaikai aku nei au i ko'u Akua i na manawa a pau a'u i hoomanao ai ia oukou;
4 and always in every prayer for all of you, I pray with joy.
I na pule a pau a'u no oukou a pau, ua pule no au me ka olioli,
5 I give thanks for your fellowship in the gospel from the first day until now.
No ko oukou hoolauna ana i ka euanelio, mai ka la mua mai a i neia wa.
6 I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will continue to complete it until the day of Jesus Christ.
Ua maopopo ko'u manao i keia mea, o ka mea nanai hoomakai ka hana maikai iloko o oukou, nana no ia e hoomau a hiki i ka la o Iesu Kristo.
7 It is right for me to feel this way about all of you because I have you in my heart. You all have been my partners in grace both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
He mea pono ia no'u e manao aku ai pela no oukou a pau, no ka mea, eia no oukou iloko o kuu naau, i kuu wa o paa ana, a me kuu hoakaka ana, a me ka hookupaa ana i ka euaoelio; ua loaa pu la oukou a pau kuu lokomaikaiia mai.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
No ka mea, o ke Akua no ko'u hoike maka, he nui kuu makemake aku ia oukou a pau, e like me ke aloha o Iesu Kristo.
9 I am praying this: That your love may abound more and more in knowledge and all understanding.
O keia hoi ka'u e pule aku nei, i mahuahua loa aku ko oukou aloha ma ka naauao a me ka akamai
10 I pray for this so that you may approve what is excellent, and so you may be sincere and without offense on the day of Christ.
I hoomaopopo hoi oukou i na mea maikai loa; oiaio oukou, i hihia ole hoi, a hiki i ka la o Kristo;
11 I pray that you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
I hoopihaia hoi oukou i na hua o ka pono, i mea e hoonani ai a e hoomaikaiia aku ai ke Akua mao Iesu Kristo la.
12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
E na hoahanau, ke ake nei au e ike oukou, o na mea i loaa ia'u, ua lilo ia i mea e palahalaha'i ka eoanelio.
13 As a result, my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else.
No ka mea, o kuu paa ana no Kristo, na ike pono ia ma ka halealii, a ma na wahi e ae a pau.
14 Most of the brothers have far more confidence in the Lord because of my chains, and they have courage to fearlessly speak the word.
A he nui na hoahanau iloko o ka Haku i hooikaikaia i kuu pahao ana, ua ikaika nui ae lakou e hai aku i ka olelo me ka makau ole.
15 Some indeed even proclaim Christ out of envy and strife, and also others out of good will.
Ua hai aku nae kekahi poo ia Kristo me ka huahuwa a me ka hakaka; a o kekahi poe me ka manao aloha.
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Ua hai aku kela poe ia Kriato me ka hakaka, aole me ka manao pono; ke manao la lakou e hoonui mai i ka ino o ko'u paahao ana.
17 But the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely. They think they will afflict me while I am in chains.
A o keia poo me ke aloha, ke ike nei lakou, ua hoonohoia au no ka hoakaka ana'ku i ka euanelio.
18 What then? Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
Heaha la hoi! a ina ma ka hookamani, ina hoi paha ma ka oiaio i haiia'ku ai o Kristo; ke olioli nei au ilaila, oia, e olioli mau ana hoi au.
19 for I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
No ka mea, ke ike nei au, e lilo ana keia i mea ola no'u ma ka oukou pule, a me ke kokuaia mai e ka Uhane o Iesu Kristo;
20 It is my eager expectation and certain hope that I will in no way be ashamed, but that I will have complete boldness, so that now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
E like me ke kuko nui a me ka manaolana o'u, i ole au e hilahila kekahi mea; aka, ma ka ikaika nui me ia e mau ana, pela hoi i neia manawa, e hoonaniia i o Kristo ma ko'u kino, ke ola ia, a ke make paha.
21 For to me to live is Christ and to die is gain.
No ka mea, a i ola no au, no Kristo ia, a i make hoi, o ko'u pomaikai ia.
22 But if I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which to choose? I do not know.
Ina hoi au e ola ma ke kino nei, oia ka pono o ka'u hana ana: aka, o ka'u mea pono e koho aku ai, aole au e ike ia.
23 For I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, which is far better,
No ka mea, he pilikia ko'u iwaena o na mea elua, o ke ake e hele a e noho me Kristo; oia ka maikai loa;
24 yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.
Aka, o ka noho ma ke kino, ka mea ia e pono io ai oukou.
25 Being convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
A ua maopopo kuu manao i keia, ua ike au e ola ana au a o noho ana me oukou a pau, i mea e mahuahua'i ko oukou olioli ma ka manaoio;
26 so that in me you may have increasing reasons to boast in Christ Jesus when I come to you again.
I nui ae hoi ko oukou hauoli no'u ma o Kristo Iesu la, i kuu hiki hou ana'ku io oukou la.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come to see you or am absent, I may hear about you, that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel.
E hana wale oukou ma ka pono o ka euanelio a Kristo; a ina paha e hele aku au e ike ia oukou, ma paha hoi ma kahi e e lohe auanei au i ka oukou mau mea, e ike no na kupaa oukou ma ka nhane hookahi, me ka manao hookahi, a me ka hooikaika pu ana i ka manaoio o ka euanelio;
28 Do not be frightened in any respect by those who are your opponents. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God.
Aole hoi i hooweliweli iki ia mai oukou e ka poe enemi; he hoailona ia ia lakou no ka make, aka, ia oukou, he hoailona ia no ke ola, a oia hoi mai ke Akua mai.
29 For it has been granted to you, for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
No ka mea, ua haawi lokomaikai ia mai ia ia oukou no Kristo, aole ka manaoio wale aku no ia ia, aka, o ka hoopiiikiaia mai hoi nona.
30 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me.
Uookahi o oukou paio ana me ka oukou i ike mai ai iloko o'u, a me ka oukou e lohe nei iloko o'u.