< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all those set apart in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern:
2 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
3 I thank my God every time I remember you;
Ich danke meinem Gott bei aller meiner Erinnerung an euch
4 and always in every prayer for all of you, I pray with joy.
allezeit in jedem meiner Gebete, indem ich für euch alle das Gebet mit Freuden tue,
5 I give thanks for your fellowship in the gospel from the first day until now.
wegen eurer Teilnahme an dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
6 I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will continue to complete it until the day of Jesus Christ.
indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi;
7 It is right for me to feel this way about all of you because I have you in my heart. You all have been my partners in grace both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
wie es für mich recht ist, daß ich dies in betreff euer aller denke, weil ihr mich im Herzen habt, und sowohl in meinen Banden, als auch in der Verantwortung und Bestätigung des Evangeliums, ihr alle meine Mitteilnehmer der Gnade seid.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu.
9 I am praying this: That your love may abound more and more in knowledge and all understanding.
Und um dieses bete ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht,
10 I pray for this so that you may approve what is excellent, and so you may be sincere and without offense on the day of Christ.
damit ihr prüfen möget, was das Vorzüglichere sei, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi,
11 I pray that you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes.
12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,
13 As a result, my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else.
so daß meine Bande in Christo offenbar geworden sind in dem ganzen Prätorium und allen anderen,
14 Most of the brothers have far more confidence in the Lord because of my chains, and they have courage to fearlessly speak the word.
und daß die meisten der Brüder, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, viel mehr sich erkühnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht.
15 Some indeed even proclaim Christ out of envy and strife, and also others out of good will.
Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;
17 But the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely. They think they will afflict me while I am in chains.
jene aus Streitsucht verkündigen Christum nicht lauter, indem sie meinen Banden Trübsal zu erwecken gedenken.
18 What then? Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
Was denn? Wird doch auf alle Weise, sei es aus Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich, ja, ich werde mich auch freuen;
19 for I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
denn ich weiß, daß dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi,
20 It is my eager expectation and certain hope that I will in no way be ashamed, but that I will have complete boldness, so that now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
nach meiner sehnlichen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zu Schanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an meinem Leibe, sei es durch Leben oder durch Tod.
21 For to me to live is Christ and to die is gain.
Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.
22 But if I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which to choose? I do not know.
Wenn aber das Leben im Fleische mein Los ist, das ist für mich der Mühe wert, und was ich erwählen soll, weiß ich nicht.
23 For I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, which is far better,
Ich werde aber von beidem bedrängt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, [denn] es ist weit besser;
24 yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.
das Bleiben im Fleische aber ist nötiger um euretwillen.
25 Being convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
Und in dieser Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
26 so that in me you may have increasing reasons to boast in Christ Jesus when I come to you again.
auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come to see you or am absent, I may hear about you, that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel.
Wandelt nur würdig des Evangeliums des Christus, auf daß, sei es daß ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste, indem ihr mit einer Seele mitkämpfet mit dem Glauben des Evangeliums,
28 Do not be frightened in any respect by those who are your opponents. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God.
und in nichts euch erschrecken lasset von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils, und das von Gott.
29 For it has been granted to you, for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
Denn euch ist es in Bezug auf Christum geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden,
30 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me.
da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von mir höret.

< Philippians 1 >