< Philippians 4 >
1 Therefore, my beloved brothers whom I long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved friends.
Dlatego, moi bracia umiłowani i utęsknieni, moja radości i korono, tak trwajcie w Panu, [moi] umiłowani.
2 I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche, be of the same mind in the Lord.
Proszę Ewodię i proszę Syntychę, aby były jednomyślne w Panu.
3 Yes, I ask you, my true companion, to help these women who labored with me in spreading the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Proszę też i ciebie, wierny towarzyszu, pomagaj tym, które razem ze mną pracowały w ewangelii, wraz z Klemensem i z innymi moimi współpracownikami, których imiona [są] w księdze życia.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
Radujcie się zawsze w Panu; mówię ponownie, radujcie się.
5 Let your gentleness be known to all people. The Lord is near.
Niech wasza skromność będzie znana wszystkim ludziom. Pan [jest] blisko.
6 Do not be anxious about anything. Instead, in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God,
Nie troszczcie się o nic, ale we wszystkim przez modlitwę i prośbę z dziękczynieniem niech wasze pragnienia będą znane Bogu.
7 and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
A pokój Boży, który przewyższa wszelkie zrozumienie, będzie strzegł waszych serc i myśli w Chrystusie Jezusie.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is anything excellent, if there is anything to be praised, think about these things.
W końcu, bracia, co prawdziwe, co uczciwe, co sprawiedliwe, co czyste, co miłe, co chwalebne, jeśli jest jakaś cnota i jakaś chwała – o tym myślcie.
9 The things that you have learned and received and heard and seen in me, do these things, and the God of peace will be with you.
Czyńcie to, czego się też nauczyliście, co przyjęliście, co słyszeliście i widzieliście we mnie, a Bóg pokoju będzie z wami.
10 I greatly rejoice in the Lord because now at last you have renewed your concern for me. You had indeed been concerned for me before, but there was no opportunity for you to help.
Uradowałem się bardzo w Panu, że teraz zakwitło na nowo wasze staranie o mnie, bo staraliście się o to, lecz nie mieliście sposobności.
11 I am not saying this because I am in need. For I have learned to be content in all circumstances.
Nie mówię tego z powodu niedostatku, bo nauczyłem się poprzestawać na tym, co mam.
12 I know what it is to be poor, and I also know what it is to have plenty. In every way and in all things I have learned the secret of how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need.
Umiem uniżać się, umiem też obfitować. Wszędzie i we wszystkim jestem wyćwiczony: [umiem] być syty i cierpieć głód, obfitować i znosić niedostatek.
13 I can do all things through him who strengthens me.
Wszystko mogę w Chrystusie, który mnie umacnia.
14 However, you did well to share with me in my difficulties.
Jednak dobrze uczyniliście, uczestnicząc w moim ucisku.
15 You Philippians know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone.
A wy, Filipianie, wiecie, że na początku ewangelii, gdy opuściłem Macedonię, żaden kościół nie uczestniczył ze mną w dawaniu i braniu, tylko wy sami.
16 Even when I was in Thessalonica, you sent help for my needs more than once.
Bo nawet do Tesaloniki raz i drugi posłaliście, czego mi było potrzeba.
17 It is not that I seek the gift. Instead, I seek the fruit that increases to your credit.
Nie żebym pragnął daru, ale pragnę owocu, który by wzrastał na wasze konto.
18 I have received everything in full, and even more. I have been well-supplied now that I have received from Epaphroditus the things you sent. They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
Gdyż mam wszystko, i to w obfitości, jestem w pełni [zaopatrzony], otrzymawszy od Epafrodyta to, co [zostało posłane] przez was, woń dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i podobającą się Bogu.
19 My God will meet all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
Lecz mój Bóg zaspokoi wszelką waszą potrzebę według swego bogactwa w chwale, w Chrystusie Jezusie.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
A Bogu i Ojcu naszemu [niech będzie] chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
21 Greet every believer in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Pozdrówcie każdego świętego w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
22 All the believers here greet you, especially those of Caesar's household.
Pozdrawiają was wszyscy święci, szczególnie zaś ci z domu cesarskiego.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.