< Philippians 4 >

1 Therefore, my beloved brothers whom I long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved friends.
C’est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!
2 I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche, be of the same mind in the Lord.
J’exhorte Évodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur.
3 Yes, I ask you, my true companion, to help these women who labored with me in spreading the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l’Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.
5 Let your gentleness be known to all people. The Lord is near.
Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
6 Do not be anxious about anything. Instead, in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God,
Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
7 and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is anything excellent, if there is anything to be praised, think about these things.
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l’objet de vos pensées.
9 The things that you have learned and received and heard and seen in me, do these things, and the God of peace will be with you.
Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
10 I greatly rejoice in the Lord because now at last you have renewed your concern for me. You had indeed been concerned for me before, but there was no opportunity for you to help.
J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l’expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.
11 I am not saying this because I am in need. For I have learned to be content in all circumstances.
Ce n’est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j’ai appris à être content de l’état où je me trouve.
12 I know what it is to be poor, and I also know what it is to have plenty. In every way and in all things I have learned the secret of how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need.
Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette.
13 I can do all things through him who strengthens me.
Je puis tout par celui qui me fortifie.
14 However, you did well to share with me in my difficulties.
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
15 You Philippians know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone.
Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l’Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n’entra en compte avec moi pour ce qu’elle donnait et recevait;
16 Even when I was in Thessalonica, you sent help for my needs more than once.
vous fûtes les seuls à le faire, car vous m’envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.
17 It is not that I seek the gift. Instead, I seek the fruit that increases to your credit.
Ce n’est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
18 I have received everything in full, and even more. I have been well-supplied now that I have received from Epaphroditus the things you sent. They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
19 My God will meet all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
21 Greet every believer in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 All the believers here greet you, especially those of Caesar's household.
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Philippians 4 >