< Philippians 3 >

1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. For me to write these same things again to you is no trouble for me, and it keeps you safe.
Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.
2 Watch out for the dogs, those evil workers, those who mutilate the flesh.
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
3 For it is we who are the circumcision. It is we who worship by the Spirit of God. It is we who take pride in Christ Jesus, and who have no confidence in the flesh.
Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch,
4 Even so, I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more.
wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:
5 I was circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; with regard to the law, a Pharisee.
der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer,
6 As for zeal, I persecuted the church; as for righteousness under the law, I was blameless.
nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich.
7 But whatever things were a profit for me, I have considered them as loss because of Christ.
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.
8 In fact, now I count all things to be loss because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord. For him I have given up all things—and I consider them rubbish—so that I may gain Christ
Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf daß ich Christum gewinne
9 and be found in him. I do not have a righteousness of my own from the law. Instead, I have the righteousness that is through faith in Christ, the righteousness that is from God based on faith.
und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird,
10 So now I want to know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings. I want to be transformed into the likeness of his death,
zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,
11 so somehow I may experience the resurrection from the dead.
damit ich gelange zur Auferstehung der Toten.
12 It is not true that I have already received these things, or that I have become complete. But I press on in order that I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesus.
Nicht, daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin.
13 Brothers, I do not think that I myself have yet grasped it. But there is one thing: I forget what is behind and strain for what is ahead.
Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht, daß ich's ergriffen habe. Eines aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich zu dem, was da vorne ist,
14 I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.
und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu.
15 All of us who are mature, let us think this way; and if you think differently about anything, God will also reveal that to you.
Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren;
16 However, whatever we have reached, let us hold on to it.
doch soferne, daß wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien.
17 Be imitators of me, brothers. Closely watch those who are walking by the example that you have in us.
Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde.
18 Many are walking—those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears—as enemies of the cross of Christ.
Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi,
19 Their end is destruction. For their god is their stomach, and their pride is in their shame. They think about earthly things.
welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind.
20 But our citizenship is in heaven, from where we also wait for a savior, the Lord Jesus Christ.
Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN,
21 He will transform our lowly bodies into bodies formed like his glorious body, formed by the might of his power to subject all things to himself.
welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, mit der er kann auch alle Dinge sich untertänig machen.

< Philippians 3 >