< Philippians 2 >

1 If there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from his love, if there is any fellowship of the Spirit, if there are any tender mercies and compassions,
Om nu förmaning i Kristus, om uppmuntran i kärlek, om gemenskap i Anden, om hjärtlig godhet och barmhärtighet betyda något,
2 then make my joy full by thinking alike, having the same love, being united in spirit, and having the same purpose.
gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,
3 Do nothing out of selfishness or empty conceit. Instead with humility consider others better than yourselves.
fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.
4 Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others.
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
5 You should have the same attitude toward one another as was in Christ Jesus.
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,
6 He existed in the form of God, but he did not consider his equality with God as something to hold on to.
han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,
7 Instead, he emptied himself by taking the form of a servant, and he was born in the likeness of men.
utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
8 He humbled himself and became obedient to the point of death, even death of a cross!
och ödmjukade sig och blev lydig intill döden, ja, intill döden på korset.
9 Therefore God also highly exalted him. He gave him the name that is above every name.
Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn
10 He did this so that in the name of Jesus every knee should bend, the knees of those in heaven and on earth and under the earth.
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
11 He did this so that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre.
12 So then, my beloved, as you always obey, not only in my presence but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande.
13 For it is God who is working in you both to will and to work for his good pleasure.
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.
14 Do all things without complaining or arguing.
Gören allt utan att knorra och tveka,
15 Act in this way so that you may become blameless and honest, children of God without blemish. Act in this way so that you may shine as lights in the world, in the middle of a crooked and depraved generation.
så att I bliven otadliga och rena, Guds ostraffliga barn mitt ibland "ett vrångt och avogt släkte", inom vilket I lysen såsom himlaljus i världen,
16 Hold tightly to the word of life so that I may have reason to glory on the day of Christ. For then I will know that I did not run in vain or labor in vain.
i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat.
17 But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje.
18 In the same manner you also should be glad and rejoice with me.
Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.
19 But I have hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged when I know the things about you.
Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder.
20 For I have no one else with his same attitude, who is truly anxious for you.
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
21 For they all seek their own interests, not the things of Jesus Christ.
Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.
22 But you know his worth, because as a child serves his father, so he served with me in the gospel.
Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader.
23 So I hope to send him as soon as I see how things will go with me.
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
24 But I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
25 But I think it is necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and servant for my needs.
Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva.
26 For he was very distressed, and he longed to be with you all, because you heard that he was sick.
Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.
27 For indeed he was so sick that he almost died. But God had mercy on him, and not on him only, but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
Han har också verkligen varit sjuk, ja, nära döden, men Gud förbarmade sig över honom; och icke allenast över honom, utan också över mig, för att jag icke skulle få bedrövelse på bedrövelse.
28 So it is all the more eagerly that I am sending him, so that when you see him again you may rejoice, and I can be free from anxiety.
Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse.
29 Welcome Epaphroditus in the Lord with all joy. Honor people like him.
Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära.
30 For it was for the work of Christ that he came near death. He risked his life to serve me and fill up what you could not do in service to me.
Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen.

< Philippians 2 >