< Philippians 2 >

1 If there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from his love, if there is any fellowship of the Spirit, if there are any tender mercies and compassions,
אם קיים עידוד הדדי כלשהו בין המאמינים, אם אתם אוהבים אותי עד כדי לרצות לעזור לי, אם יש בלבכם רחמים ואהדה, אם יש בעיניכם משמעות כלשהי לעובדה שאנו אחים באמונה וששוכן בנו אותו רוח הקודש,
2 then make my joy full by thinking alike, having the same love, being united in spirit, and having the same purpose.
אזי דעו לכם שתגרמו לי שמחה אמיתית אם תאהבו איש את רעהו, אם לא תריבו זה עם זה, ואם תעבדו יחד בלב ובדעה אחת למען מטרה אחת.
3 Do nothing out of selfishness or empty conceit. Instead with humility consider others better than yourselves.
אל תהיו אנוכיים, ואל תנסו לעשות רושם על אחרים. היו ענווים, התחשבו באחרים והעריכו אותם יותר מאשר את עצמכם.
4 Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others.
אל תעסקו כל הזמן רק בעניינים שלכם, אלא התעניינו גם באנשים אחרים ובמעשיהם.
5 You should have the same attitude toward one another as was in Christ Jesus.
התנהגו עם הזולת כמו שישוע התנהג איתנו:
6 He existed in the form of God, but he did not consider his equality with God as something to hold on to.
למרות שהיה בדמות אלוהים הוא לא דרש את זכויותיו כאלוהים,
7 Instead, he emptied himself by taking the form of a servant, and he was born in the likeness of men.
אלא הפשיט מעצמו את כוחו הרב, את ההוד והתהילה, ולבש דמות עבד הדומה לבן־אדם.
8 He humbled himself and became obedient to the point of death, even death of a cross!
הוא אף השפיל את עצמו כל־כך עד שבחר למות מוות בזוי על הצלב.
9 Therefore God also highly exalted him. He gave him the name that is above every name.
על כן העלהו אלוהים למרומי השמים ונתן לו שם העולה בכבודו על כל שם אחר,
10 He did this so that in the name of Jesus every knee should bend, the knees of those in heaven and on earth and under the earth.
כדי שבשם ישוע יכרעו כולם ברך וישתחוו לו בשמים, בארץ ומתחת לארץ,
11 He did this so that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
וכל אדם יודה שישוע הוא האדון, לכבודו של אלוהים האב.
12 So then, my beloved, as you always obey, not only in my presence but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
ידידי היקרים, כשהייתי אצלכם שמעתם בקולי תמיד. עתה כשאני רחוק מכם, אני מבקש שתמשיכו לעשות מעשים טובים שנובעים מישועתכם. שמעו בקול אלוהים ביראה עמוקה, והתרחקו מכל דבר העלול לא למצוא־חן בעיניו.
13 For it is God who is working in you both to will and to work for his good pleasure.
כי אלוהים הוא פועל בכם לרצות להישמע לו, והוא גם עוזר לכם למלא את רצונו.
14 Do all things without complaining or arguing.
עשו כל דבר ללא ויכוחים וללא תלונות,
15 Act in this way so that you may become blameless and honest, children of God without blemish. Act in this way so that you may shine as lights in the world, in the middle of a crooked and depraved generation.
כדי שאיש לא יוכל לדבר נגדכם. עליכם לחיות חיים פשוטים, טהורים ותמימים, כמו בני אלוהים בתוך עולם של נוכלים ורמאים. עליכם להאיר ולזרוח ביניהם כקרני אור בחשכה,
16 Hold tightly to the word of life so that I may have reason to glory on the day of Christ. For then I will know that I did not run in vain or labor in vain.
ולספר להם על דבר אלוהים – על דבר החיים! אם כך תנהגו, אתגאה בכם בשובו של המשיח אלינו, שכן עבודתי ביניכם לא הייתה לשווא.
17 But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
גם אם עלי לשפוך את דמי כנסך על קורבן אמונתכם, כלומר, אם יהיה עלי להקריב את חיי למענכם, אגיל ואשמח עם כל אחד מכם.
18 In the same manner you also should be glad and rejoice with me.
גם אתם צריכים לשמוח איתי על כך.
19 But I have hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged when I know the things about you.
אם ירצה השם אשלח אליכם בקרוב את טימותיוס, וכשישוב מביקורו אשמח לשמוע מפיו מה נשמע אצלכם.
20 For I have no one else with his same attitude, who is truly anxious for you.
הידעתם שטימותיוס מתעניין בכם יותר מכל אדם אחר?
21 For they all seek their own interests, not the things of Jesus Christ.
נראה שכל אחד אחר דואג רק לעצמו ולתוכניותיו, ולא לתוכניותיו של ישוע המשיח.
22 But you know his worth, because as a child serves his father, so he served with me in the gospel.
אך מכירים אתם את טימותיוס. בכל הנוגע להפצת הבשורה על המשיח הוא כבן לי.
23 So I hope to send him as soon as I see how things will go with me.
אני מקווה לשלחו אליכם ברגע שאדע מה עומד לקרות לי כאן.
24 But I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
אני בטוח שהאדון יאפשר לי לבקר אתכם בקרוב.
25 But I think it is necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and servant for my needs.
חושבני כי בינתיים מוטב שאשלח אליכם חזרה את אפפרודיטוס. שלחתם אותו כדי שיעזור לי בענייני, והוא אמנם עזר לי. שנינו היינו ממש כאחים; עבדנו יחד ואף סבלנו יחד למען המשיח.
26 For he was very distressed, and he longed to be with you all, because you heard that he was sick.
עתה אני מחזירו הביתה, שכן הוא מתגעגע אליכם מאוד ומודאג מהעובדה ששמעתם כי היה חולה.
27 For indeed he was so sick that he almost died. But God had mercy on him, and not on him only, but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
הוא באמת היה חולה, ואפילו עמד למות! אולם אלוהים ריחם עליו וגם עלי – בחסכו ממני את הצער הזה שלא יתווסף לסבלי.
28 So it is all the more eagerly that I am sending him, so that when you see him again you may rejoice, and I can be free from anxiety.
אני רוצה מאוד להחזיר אליכם את אפפרודיטוס, שכן אני יודע עד כמה תשמחו לראותו, וגם אני אשמח ויוקל לי מאוד.
29 Welcome Epaphroditus in the Lord with all joy. Honor people like him.
קבלוהו באדון בשמחה רבה, והביעו את הוקרתכם והערכתכם, כי הוא סיכן את חייו למען עבודת המשיח,
30 For it was for the work of Christ that he came near death. He risked his life to serve me and fill up what you could not do in service to me.
ואף עמד למות בעודו משתדל לעשות מה שאתם לא יכולתם לעשות, בגלל היותכם רחוקים ממני.

< Philippians 2 >