< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all those set apart in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
Pavel in Timótej, služabnika Jezusa Kristusa, vsem svetim v Kristusu Jezusu, ki so v Filípih, z duhovnimi nadzorniki in pomočniki [Božjih] služabnikov:
2 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 I thank my God every time I remember you;
Svojemu Bogu se zahvaljujem vsakič, ko se vas spominjam,
4 and always in every prayer for all of you, I pray with joy.
vedno v vsaki svoji molitvi z radostjo prosim za vas vse,
5 I give thanks for your fellowship in the gospel from the first day until now.
zaradi vaše družbe v evangeliju, od prvega dne do sedaj;
6 I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will continue to complete it until the day of Jesus Christ.
ker sem prepričan o tej sami stvari, da on, ki je v vas začel dobro delo, ga bo opravil do dneva Jezusa Kristusa.
7 It is right for me to feel this way about all of you because I have you in my heart. You all have been my partners in grace both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
Prav tako je zame primerno, da tako mislim o vas vseh, ker vas imam v svojem srcu; glede na to, da ste vi vsi udeleženci moje milosti, tako v mojih verigah kakor v obrambi in potrjevanju evangelija.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
Kajti Bog je moja priča, kako silno hrepenim po vas vseh v notranjostih Jezusa Kristusa.
9 I am praying this: That your love may abound more and more in knowledge and all understanding.
In molim to, da bo vaša ljubezen lahko še bolj in bolj obilna v spoznanju in v vsaki razsodbi;
10 I pray for this so that you may approve what is excellent, and so you may be sincere and without offense on the day of Christ.
da boste lahko presojali stvari, ki so odlične; da boste lahko iskreni in brez pohujšanja do Kristusovega dne;
11 I pray that you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
izpolnjeni s sadovi pravičnosti, ki so po Jezusu Kristusu, v slavo in hvalo Božjo.
12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
Toda, [da] bi razumeli, bratje, da so stvari, ki so se mi zgodile, toliko bolj izpadle v pospeševanje evangelija;
13 As a result, my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else.
tako da so moje vezi v Kristusu razpoznavne po vsej palači in po vseh drugih krajih;
14 Most of the brothers have far more confidence in the Lord because of my chains, and they have courage to fearlessly speak the word.
in mnogi izmed bratov v Gospodu so z mojimi vezmi povečali samozavest, da so mnogo pogumneje, brez strahu, govorili besedo.
15 Some indeed even proclaim Christ out of envy and strife, and also others out of good will.
Nekateri zares oznanjajo Kristusa celó iz zavisti in prepira, nekateri pa tudi iz dobre volje;
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
nekdo oznanja Kristusa iz spora, ne iskreno, ker misli, da mojim vezem dodaja stisko,
17 But the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely. They think they will afflict me while I am in chains.
toda drug iz ljubezni, vedoč, da sem določen za obrambo evangelija.
18 What then? Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
Kaj torej? Vseeno, vsak način, bodisi s pretvezo ali z resnico, Kristus se oznanja; in v tem se veselim, da in veselil se bom.
19 for I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
Kajti vem, da se bo to, po vaših molitvah in oskrbi Duha Jezusa Kristusa, obrnilo k rešitvi moje duše,
20 It is my eager expectation and certain hope that I will in no way be ashamed, but that I will have complete boldness, so that now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
glede na moje iskreno pričakovanje in moje upanje, da v ničemer ne bom osramočen, temveč, da bo z vso srčnostjo, kot vedno, tako tudi sedaj, Kristus poveličan v mojem telesu, bodisi bo to z življenjem ali s smrtjo.
21 For to me to live is Christ and to die is gain.
Kajti zame je živeti Kristus in umreti je dobiček.
22 But if I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which to choose? I do not know.
Toda če živim v mesu, je to sad mojega truda; vendar ne vem, kaj bi izbral.
23 For I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, which is far better,
Kajti v škripcu sem med dvema, ker hrepenim oditi in biti s Kristusom; kar je veliko bolje,
24 yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.
pa vendar je zaradi vas bolj potrebno ostati v mesu.
25 Being convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
In ker imam to zaupanje, vem, da bom zaradi vašega napredovanja in veselja vere ostal in nadaljeval z vami vsemi;
26 so that in me you may have increasing reasons to boast in Christ Jesus when I come to you again.
da bo vaše veselje v Jezusu Kristusu lahko bolj obilno zaradi mene, z mojim ponovnim prihodom k vam.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come to see you or am absent, I may hear about you, that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel.
Samo vaše vedênje naj bo, kakor se to spodobi Kristusovemu evangeliju, da bom bodisi prišel in vas videl, bodisi [da] bom odsoten, lahko slišal o vaših zadevah, da trdno stojite v enem duhu, enega mišljenja in si skupaj prizadevate za vero evangelija;
28 Do not be frightened in any respect by those who are your opponents. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God.
in v ničemer prestrašeni od svojih nasprotnikov, kar je njim očiten simbol pogube, toda vam rešitev duš in to od Boga.
29 For it has been granted to you, for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
Kajti zaradi Kristusa vam je dano, da ne samo verujete vanj, ampak da zaradi njega tudi trpite;
30 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me.
in imate isti boj, ki ste ga videli v meni in sedaj slišite, da je v meni.