< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all those set apart in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
2 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
3 I thank my God every time I remember you;
Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,
4 and always in every prayer for all of you, I pray with joy.
ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,
5 I give thanks for your fellowship in the gospel from the first day until now.
de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
6 I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will continue to complete it until the day of Jesus Christ.
Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ.
7 It is right for me to feel this way about all of you because I have you in my heart. You all have been my partners in grace both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l’Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
9 I am praying this: That your love may abound more and more in knowledge and all understanding.
Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
10 I pray for this so that you may approve what is excellent, and so you may be sincere and without offense on the day of Christ.
pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
11 I pray that you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile.
13 As a result, my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else.
En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n’ignore que c’est pour Christ que je suis dans les liens,
14 Most of the brothers have far more confidence in the Lord because of my chains, and they have courage to fearlessly speak the word.
et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d’assurance pour annoncer sans crainte la parole.
15 Some indeed even proclaim Christ out of envy and strife, and also others out of good will.
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d’autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile,
17 But the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely. They think they will afflict me while I am in chains.
tandis que ceux-là, animés d’un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
18 What then? Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
Qu’importe? De toute manière, que ce soit pour l’apparence, que ce soit sincèrement, Christ n’est pas moins annoncé: je m’en réjouis, et je m’en réjouirai encore.
19 for I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,
20 It is my eager expectation and certain hope that I will in no way be ashamed, but that I will have complete boldness, so that now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
selon ma ferme attente et mon espérance que je n’aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;
21 For to me to live is Christ and to die is gain.
car Christ est ma vie, et la mort m’est un gain.
22 But if I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which to choose? I do not know.
Mais s’il est utile pour mon œuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
23 For I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, which is far better,
Je suis pressé des deux côtés: j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
24 yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.
mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
25 Being convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
26 so that in me you may have increasing reasons to boast in Christ Jesus when I come to you again.
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come to see you or am absent, I may hear about you, that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel.
Seulement, conduisez-vous d’une manière digne de l’Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j’entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d’une même âme pour la foi de l’Évangile,
28 Do not be frightened in any respect by those who are your opponents. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God.
sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;
29 For it has been granted to you, for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
30 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me.
en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.

< Philippians 1 >