< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
4 I always thank my God. I mention you in my prayers.
Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
5 I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
6 I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
7 For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
8 Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
9 yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
10 I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
11 For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
12 I have sent him back to you, he who is my very heart.
Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
13 I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
14 But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
15 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios g166)
Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
16 No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
17 So if you have me as a partner, receive him as me.
Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
18 If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
19 I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
20 Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
21 Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemon 1 >