< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
3 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 I always thank my God. I mention you in my prayers.
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 I have sent him back to you, he who is my very heart.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
16 No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 So if you have me as a partner, receive him as me.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
21 Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.