< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I always thank my God. I mention you in my prayers.
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
7 For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
{VAR1: χαριν } {VAR2: χαραν } γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
12 I have sent him back to you, he who is my very heart.
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
16 No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 So if you have me as a partner, receive him as me.
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]