< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
3 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
4 I always thank my God. I mention you in my prayers.
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
5 I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,
6 I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
7 For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.
8 Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
9 yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,
11 For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
12 I have sent him back to you, he who is my very heart.
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
13 I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
14 But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
15 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios )
16 No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
17 So if you have me as a partner, receive him as me.
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
18 If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
19 I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
21 Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.