< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, à Philémon, notre bien-aimé compagnon de travail,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
à la bien-aimée Apphia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui est dans votre maison:
3 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
4 I always thank my God. I mention you in my prayers.
Je rends toujours grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
5 I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
en entendant parler de ton amour et de la foi que tu as pour le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
6 I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
afin que la communion de ta foi devienne efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous dans le Christ Jésus.
7 For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Car nous avons beaucoup de joie et de réconfort dans votre amour, parce que les cœurs des saints ont été rafraîchis par vous, frère.
8 Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute la hardiesse de vous ordonner ce qui est convenable,
9 yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
je préfère, par amour, faire appel à vous, étant un tel Paul, âgé, mais aussi prisonnier de Jésus-Christ.
10 I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
J'en appelle à vous pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes chaînes,
11 For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
qui autrefois vous était inutile, et qui maintenant vous est utile, à vous et à moi.
12 I have sent him back to you, he who is my very heart.
Je vous le renvoie. Recevez-le donc, c'est-à-dire mon propre cœur,
13 I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
que j'ai voulu garder avec moi, afin qu'il me serve en votre faveur dans mes chaînes pour la Bonne Nouvelle.
14 But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
Mais je ne voulais rien faire sans votre consentement, afin que votre bonté ne soit pas comme une nécessité, mais comme une volonté libre.
15 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
C'est pourquoi, peut-être, il a été séparé de vous pour un temps, afin que vous le possédiez pour toujours, (aiōnios )
16 No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
non plus comme un esclave, mais plus qu'un esclave, un frère bien-aimé, pour moi surtout, mais combien plus pour vous, dans la chair et dans le Seigneur.
17 So if you have me as a partner, receive him as me.
Si donc vous me considérez comme un associé, recevez-le comme vous me recevriez.
18 If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
Mais s'il vous a fait du tort ou s'il vous doit quelque chose, mettez cela sur mon compte.
19 I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
Moi, Paul, j'écris ceci de ma propre main: Je te le rendrai (sans te dire que tu me dois aussi ta propre personne).
20 Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
Oui, frère, laisse-moi me réjouir de toi dans le Seigneur. Rafraîchis mon cœur dans le Seigneur.
21 Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
Ayant confiance en votre obéissance, je vous écris, sachant que vous ferez même au-delà de ce que je dis.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Préparez aussi une chambre d'hôte pour moi, car j'espère que, grâce à vos prières, je pourrai vous être rendu.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, vous salue,
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travail.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.