< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
3 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
4 I always thank my God. I mention you in my prayers.
Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
5 I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
6 I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
7 For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
8 Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
9 yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki-
10 I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
11 For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
12 I have sent him back to you, he who is my very heart.
hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
13 I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
14 But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
15 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi, (aiōnios )
16 No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
17 So if you have me as a partner, receive him as me.
Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
18 If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
19 I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
20 Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
21 Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.