< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
Pawulo, musungwa wa Kkilisito Jesu, amukwesu Timoti kuli Filimoni, mweenzuma uyandika kali mubelesima,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
alubo kuli Afia muchizi wesu, alubo kuli Akkifasi silumambama, alubo akumbungano ziswanana mun'anda yenu.
3 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Luzyalo alube kuli ndiwe aluumuno luzwa kuli Leza taatesu aMwami Jesu Kkilisito.
4 I always thank my God. I mention you in my prayers.
Ime abuzuba ngandilumba Leza wangu elyo ndakudombola munkombyo zyangu,
5 I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
nkambo ndimvwa atala alusyomo ndolalo kuli Mwami Jesu aluyando ndolalo kuli boonse bantu bakwe basalala.
6 I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
Ndikomba kuti kwaabana kwalusyomo lwakwe kuchite kuti lube chiswayo akumvwisisisya kuzwide kwchintu choonse chibotu nchitulacho muMwami.
7 For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Nkambondijisi kukondwa kupati akumbuluzigwa nkambo kaluyando lwakwe, nkambo myoyo yabantu baLeza basalala yakakatalukwa ayebo, mwanama,
8 Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
Lino, nikuba kuti ndijisi koonse kutayowa muliKkilisito kukulayilila iwe kuchita nzyooyelede kuchita,
9 yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
nikubaboobo nkambo kaluyando, ime ndikombelela kulinduwe kwinda kuti - Ime, Pawulo, munene, alubo lino musungwa waKkilisito.
10 I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
Ime ndikombelezya kulinduwe nkambo kamwana ngu Onesimasi, ngundakazyala muncheni zyangu.
11 For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
Nkambo chindi chamana taakalikwe mulimo kulindiwe, pesi lino wabamilimu koonse kulinduwe akuli ndime.
12 I have sent him back to you, he who is my very heart.
Ndamutuma alimwi kulinduwe, ngumoyo wangu.
13 I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
Ndalikuyandisya kuti ndimubambe afwifwi andime kuti azoondichitile milimo kwachindi chinini ndilimumacheni nkambo kamakani mabotu.
14 But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
Pesi tendalikuyanda kuchita chimwi chintu kanditakwe mvumo yako. Tandilikuyanda nchito zyako zibotu kuti zizwe kukusinikizya pesi kuzwa kubabotu bwakuliyandila.
15 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
Alimwi kuli zeezi wakaanzanisigwa ayebo kwachindi, kuti uzyoobawe musule akutamani. (aiōnios )
16 No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
Taakwe na chizoba muzike, pesi mbubombubo kwinda muzike, imwanama uyandwa kapati kuli ndime, alubo akwindilila kulinduwe, muziyanza zyobili munyama amuMwami.
17 So if you have me as a partner, receive him as me.
Kuti kondijisi mbuli mwenzinyokwe, mutambule mbuli ndime.
18 If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
Kuti kaliwakubisizya nikubaujisi chikwelete chamusyobonzi, chibikke kulindime.
19 I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
Ime, Pawulo, ndilembeezi aluboko lwangu. Ime lwangu ndizyo yibbadala- kanditadomboli kuti undikweleta bube bwako!
20 Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
Ili, mwanama, leka ndijane zimwi zijanwa kuzwa kulindime muMwami bambulula moyo wangu muli Kkilisito.
21 Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
Ndasyoma atala akuswiilila kwako, ndakulembela. Ndilizi kuti ulachita kwinda nzindakulembela.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Muchiindi eecho, mundibambile n'anda yabenzu, nkambo ndilangilila kuti kwindilila ankombyo zyanu ndizyoomupegwa lubo.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
Epafulasi, musungwama muli Kkilisito Jesu, ulamujuuzya.
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
AMakko alakwe, Alisitakkasi, Demasi, a Lukka mubelesima.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Luzyalo lwa Mwami wesu Jesu Kkilisito lube amuuya wako. Amen.