< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I always thank my God. I mention you in my prayers.
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 I have sent him back to you, he who is my very heart.
ham, det er mit eget Hjerte.
13 I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
16 No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
17 So if you have me as a partner, receive him as me.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
18 If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
20 Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!