< Obadiah 1 >
1 The vision of Obadiah. The Lord Yahweh says this concerning Edom: We have heard a report from Yahweh and an ambassador has been sent among the nations, saying, “Rise up! Let us rise up against her for battle!”
Visio Abdiae. Haec dicit Dominus Deus ad Edom: Auditum audivimus a Domino, et legatum ad gentes misit: Surgite, et consurgamus adversus eum in praelium.
2 Behold, I will make you small among the nations, you will be greatly despised.
Ecce parvulum dedi te in Gentibus: contemptibilis tu es valde.
3 The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, in your lofty home; who say in your heart, “Who will bring me down to the ground?”
Superbia cordis tui extulit te, habitantem in scissuris petrarum, exaltantem solium tuum: qui dicis in corde tuo: Quis detrahet me in terram?
4 Though you soar high like the eagle and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there, says Yahweh.
Si exaltatus fueris ut aquila, et si inter sidera posueris nidum tuum: inde detraham te, dicit Dominus.
5 If thieves came to you, if robbers came by night—how you will be ruined!—would they not steal only as much as they needed? If grape gatherers came to you, would they not leave the gleanings?
Si fures introissent ad te, si latrones per noctem, quomodo conticuisses? nonne furati essent sufficientia sibi? si vindemiatores introissent ad te, numquid saltem racemum reliquissent tibi?
6 How Esau has been ransacked, his hidden treasures will be searched out!
Quomodo scrutati sunt Esau, investigaverunt abscondita eius?
7 All the men of your alliance will send you on your way to the border. The men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you. They who eat your bread have set a trap under you. There is no understanding in him.
Usque ad terminum emiserunt te: omnes viri foederis tui illuserunt tibi: invaluerunt adversum te viri pacis tuae: qui comedunt tecum, ponent insidias subter te: non est prudentia in eo.
8 “Will I not on that day,” says Yahweh, “destroy the wise men from Edom and understanding out of the mountain of Esau?
Numquid non in die illa, dicit Dominus, perdam sapientes de Idumaea, et prudentiam de monte Esau?
9 Your mighty men will be dismayed, Teman, so that every man may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
Et timebunt fortes tui a Meridie, ut intereat vir de monte Esau.
10 Because of the violence done to your brother Jacob, you will be covered with shame, and you will be cut off forever.
Propter interfectionem, et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob, operiet te confusio, et peribis in aeternum.
11 On the day you stood aloof, on the day strangers carried away his wealth, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
In die cum stares adversus eum, quando capiebant alieni exercitum eius, et extranei ingrediebantur portas eius, et super Ierusalem mittebant sortem: tu quoque eras quasi unus ex eis.
12 But do not gloat over your brother's day, in the day of his misfortune, and do not rejoice over the people of Judah in the day of their destruction; do not boast in the day of their distress.
Et non despicies in die fratris tui, in die peregrinationis eius: et non laetaberis super filios Iuda in die perditionis eorum: et non magnificabis os tuum in die angustiae.
13 Do not enter my people's gate in the day of their calamity; do not gloat over their affliction in the day of their disaster, do not loot their wealth in the day of their ruin.
Neque ingredieris portam populi mei in die ruinae eorum: neque despicies et tu in malis eius in die vastitatis illius: et non emitteris adversus exercitum eius in die vastitatis illius.
14 Do not stand at the crossroads to cut down his fugitives, and do not deliver up his survivors in the day of distress.
Neque stabis in exitibus ut interficias eos qui fugerint: et non concludes reliquos eius in die tribulationis.
15 For the day of Yahweh is near upon all the nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return on your own head.
Quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes: sicut fecisti, fiet tibi: retributionem tuam convertet in caput tuum.
16 For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. They will drink and swallow and it will be as though they had never existed.
Quomodo enim bibisti super montem sanctum meum, bibent omnes Gentes iugiter: et bibent, et absorbebunt, et erunt quasi non sint.
17 But in Mount Zion there will be those that escape and it will be holy; and the house of Jacob shall possess their own possessions.
Et in monte Sion erit salvatio, et erit sanctus: et possidebit domus Iacob eos qui se possederant.
18 The house of Jacob will be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau will be stubble, and they will burn them, and consume them. There will be no survivors to the house of Esau, for Yahweh has spoken it.”
Et erit domus Iacob ignis, et domus Ioseph flamma, et domus Esau stipula: et succendentur in eis, et devorabunt eos: et non erunt reliquiae domus Esau, quia Dominus locutus est.
19 Those from the Negev will possess the mount of Esau and those of the Shepelah will possess the land of the Philistines. They will possess the land of Ephraim and the land of Samaria; and Benjamin will possess Gilead.
Et hereditabunt hi, qui ad Austrum sunt, montem Esau, et qui in campestribus Philisthiim: et possidebunt regionem Ephraim, et regionem Samariae: et Beniamin possidebit Galaad.
20 The exiles of this host of the people of Israel will possess the land of Canaan as far as Zarephath. The exiles of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
Et transmigratio exercitus huius filiorum Israel, omnia loca Chananaeorum usque ad Sareptam: et transmigratio Ierusalem, quae in Bosphoro est, possidebit civitates Austri.
21 Deliverers will go up to Mount Zion to rule over the hill country of Esau, and the kingdom will belong to Yahweh.
Et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau: et erit Domino regnum.