< Numbers 1 >

1 Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
2 “Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
3 who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
4 A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
5 These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
7 from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
10 from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
13 from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
16 These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
17 Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
18 and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
19 Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
20 From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
21 They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
22 From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
23 They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
24 From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
25 They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
26 From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
27 They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
28 From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
29 They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
30 From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
31 They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
32 From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
33 They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
34 From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
35 They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
36 From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
37 They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
38 From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
39 They counted 62,700 from the tribe of Dan.
gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
40 From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
41 They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
42 From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
43 They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
44 Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
45 So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
46 They counted 603,550 men.
furono seicentotremila cinquecencinquanta.
47 But the men who were descended from Levi were not counted,
Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
48 because Yahweh had said to Moses,
perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
50 Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
51 When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
52 When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
53 However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
54 The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.
E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.

< Numbers 1 >