< Numbers 1 >
1 Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 “Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Gad la,
25 They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Jida a,
27 They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Isaka a,
29 They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Dann lan,
39 They counted 62,700 from the tribe of Dan.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Asè a,
41 They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Pou branch fanmi Neftali a,
43 They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 They counted 603,550 men.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 But the men who were descended from Levi were not counted,
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 because Yahweh had said to Moses,
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.