< Numbers 34 >

1 Yahweh spoke to Moses and said,
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
2 “Command the people of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, the land that will belong to you, the land of Canaan and its borders,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: «Siler Qanaan zéminigha kirgen chaghda, silerge miras bolushqa teqsim qilinidighan zémin Qanaan zémini bolidu; zéminning békitilgen jay-chégraliri mundaq bolidu: —
3 your southern border will extend from the wilderness of Zin along the border of Edom. The eastern end of the southern border will be on a line that ends at the southern end of the Salt Sea.
Silerning jenub teripingler Zin chölidin bashlap Édom chégrisigha taqalsun; andin jenub tereptiki chégranglar «Shor déngizi»ning jenub teripining eng ayighigha yetsun;
4 Your border will turn south from the hill of Akrabbim and pass along through the wilderness of Zin. From there, it will run south of Kadesh Barnea and continue to Hazar Addar and further to Azmon.
shu yerdin chégranglar «Sériq Éshek dawini»ning jenub teripidin burulup zin’gha ötsun; uning ayighi toptoghra Qadesh-Barnéaning jenubida bolidu; andin u yerdin yene Hazar-Addargha bérip, Azmon’gha tutishidu;
5 From there, the border will turn from Azmon toward the brook of Egypt and follow it to the sea.
andin chégra Azmondin burulup méngip, Misir éqinigha baridu we déngizghiche tutishidu.
6 The western border will be the coastline of the Great Sea. This will be your western border.
Kün pétish terepte chégranglar «Ulugh déngiz»ning özi bolidu, yeni uning boyliri bolidu; mana bu silerning kün pétish tereptiki chégranglar bolidu.
7 Your northern border will extend along a line that you must mark out from the Great Sea to Mount Hor,
Shimal tereptiki chégranglar mundaq bolidu: — «Ulugh déngiz»din bashlap hor téghighiche pasil sizilsun;
8 then from Mount Hor to Lebo Hamath, then on to Zedad.
pasil siziqi Hor téghidin bashlap Xamat éghizigha sozulup, andin chégra Zedadgha tutashsun;
9 Then the border will continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your northern border.
chégra yene Zifron’gha ötüp Hazar-Énanda axirlashsun; mana bu silerning shimaliy chégranglar bolidu.
10 Then you must mark out your eastern border from Hazar Enan south to Shepham.
Andin sherqiy chégrayinglarning pasil siziqi Hazar-Énandin Shéfamghiche sizilsun.
11 Then the eastern border will go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border will continue along the east side of the Sea of Kinnereth.
Bu chégra Shéfamdin Ayinning kün chiqish teripidiki Riblahqa chüshidu; andin chégra shu yerdin chüshüp Kinneret déngizining dawinidin ötüp kün chiqish terepke tutishidu.
12 Then the border will continue south along the Jordan River to the Salt Sea and continue down the eastern border of the Salt Sea. This will be your land, following its borders all around.'”
Andin chégra töwenlep Iordan deryasini boylap chüshüp, Shor Déngizighiche yetsun. Mana bu chégralar bilen békitilgen zémininglar bolidu».
13 Then Moses commanded the people of Israel and said, “This is the land that you will receive by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes and to the half tribe.
Musa Israillargha söz qilip mundaq dep buyrudi: — «Mana bu Perwerdigar toqquz qebile we yérim qebilige teqdim qilinsun dep buyrughan, chek tashlinish arqiliq özünglar warisliq qilidighan zémininglar bolidu;
14 The tribe of the descendants of Reuben, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the tribe of the descendants of Gad, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the half tribe of Manasseh have all received their land.
chünki Ruben qebilisidikiler ata jemeti boyiche we Gad qebilisidikiler ata jemeti boyiche öz mirasigha alliqachan warisliq qilip uni igiligen, Manassehning yérim qebilisimu öz mirasigha warisliq qilip uni igiligen;
15 The two tribes and the half tribe have received their share of land beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.”
Bu ikki qebile we yérim qebile Yérixoning udulida, Iordan deryasining sherqiy qirghiqidiki kün chiqish terepte öz miraslirini élip bolghan».
16 Yahweh spoke to Moses and said,
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
17 “These are the names of the men who will divide the land for your inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
Töwendikiler zéminni silerge teqsim qilip bergüchilerning isimliki: — Kahin Eliazar we Nunning oghli Yeshua.
18 You must choose one leader from every tribe to divide the land for their clans.
Silermu yene zémin teqsim qilishqa yardemlishish üchün her qebilidin birdin emir tallap béringlar.
19 These are the names of the men: From the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
Bularning ismi mundaq: — Yehuda qebilisidin Yefunnehning oghli Kaleb.
20 From the tribe of the descendants of Simeon, Shemuel son of Ammihud.
Shiméon qebilisidikilerdin Ammihudning oghli Shemuel.
21 From the tribe of Benjamin, Elidad son of Kislon.
Binyamin qebilisidin Kislonning oghli Elidad.
22 From of the tribe of the descendants of Dan a leader, Bukki son of Jogli.
Dan qebilisidikilerdin Yoglining oghli, emir Bukki idi.
23 From the descendants of Joseph, of the tribe of the descendants of Manasseh a leader, Hanniel son of Ephod.
Yüsüpning ewladliridin: — Manasseh qebilisidikilerdin Efodning oghli emir Hanniyel
24 From the tribe of the descendants of Ephraim a leader, Kemuel son of Shiphtan.
hem Efraim qebilisidikilerdin Shiftanning oghli emir Kemuel.
25 From the tribe of the descendants of Zebulun a leader, Elizaphan son of Parnak.
Zebulun qebilisidikilerdin Parnaqning oghli emir Elizafan;
26 From the tribe of the descendants of Issachar a leader, Paltiel son of Azzan.
Issakar qebilisidikilerdin Azzanning oghli emir Paltiyel;
27 From the tribe of the descendants of Asher a leader, Ahihud son of Shelomi.
Ashir qebilisidikilerdin Shélomining oghli emir Axihud;
28 From the tribe of the descendants of Naphtali a leader, Pedahel son of Ammihud.”
Naftali qebilisidikilerdin Ammihudning oghli emir Pedahel idi.
29 Yahweh commanded these men to divide the land of Canaan and to give each of the tribes of Israel their share.
Mana bular Perwerdigar emr qilip Israillargha Qanaan zéminidiki miraslirini teqsim qilishqa békitkenler idi.

< Numbers 34 >