< Numbers 34 >
1 Yahweh spoke to Moses and said,
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 “Command the people of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, the land that will belong to you, the land of Canaan and its borders,
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 your southern border will extend from the wilderness of Zin along the border of Edom. The eastern end of the southern border will be on a line that ends at the southern end of the Salt Sea.
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 Your border will turn south from the hill of Akrabbim and pass along through the wilderness of Zin. From there, it will run south of Kadesh Barnea and continue to Hazar Addar and further to Azmon.
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 From there, the border will turn from Azmon toward the brook of Egypt and follow it to the sea.
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 The western border will be the coastline of the Great Sea. This will be your western border.
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 Your northern border will extend along a line that you must mark out from the Great Sea to Mount Hor,
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 then from Mount Hor to Lebo Hamath, then on to Zedad.
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 Then the border will continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your northern border.
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 Then you must mark out your eastern border from Hazar Enan south to Shepham.
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 Then the eastern border will go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border will continue along the east side of the Sea of Kinnereth.
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 Then the border will continue south along the Jordan River to the Salt Sea and continue down the eastern border of the Salt Sea. This will be your land, following its borders all around.'”
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 Then Moses commanded the people of Israel and said, “This is the land that you will receive by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes and to the half tribe.
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 The tribe of the descendants of Reuben, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the tribe of the descendants of Gad, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the half tribe of Manasseh have all received their land.
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 The two tribes and the half tribe have received their share of land beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.”
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 Yahweh spoke to Moses and said,
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 “These are the names of the men who will divide the land for your inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 You must choose one leader from every tribe to divide the land for their clans.
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 These are the names of the men: From the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 From the tribe of the descendants of Simeon, Shemuel son of Ammihud.
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 From the tribe of Benjamin, Elidad son of Kislon.
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 From of the tribe of the descendants of Dan a leader, Bukki son of Jogli.
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 From the descendants of Joseph, of the tribe of the descendants of Manasseh a leader, Hanniel son of Ephod.
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 From the tribe of the descendants of Ephraim a leader, Kemuel son of Shiphtan.
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 From the tribe of the descendants of Zebulun a leader, Elizaphan son of Parnak.
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 From the tribe of the descendants of Issachar a leader, Paltiel son of Azzan.
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 From the tribe of the descendants of Asher a leader, Ahihud son of Shelomi.
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 From the tribe of the descendants of Naphtali a leader, Pedahel son of Ammihud.”
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 Yahweh commanded these men to divide the land of Canaan and to give each of the tribes of Israel their share.
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.