< Numbers 33 >
1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”