< Numbers 33 >
1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.