< Numbers 33 >

1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< Numbers 33 >