< Numbers 33 >
1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.