< Numbers 33 >

1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< Numbers 33 >