< Numbers 33 >
1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”