< Numbers 33 >
1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”