< Numbers 33 >
1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »