< Numbers 33 >

1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
where the Lord spak to Moises,
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Numbers 33 >