< Numbers 33 >
1 These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.