< Numbers 32 >

1 Now the descendants of Reuben and of Gad had large numbers of livestock. When they saw the land of Jazer and Gilead, the land was a wonderful place for livestock.
呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,
2 So the descendants of Gad and Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the community. They said,
就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說:
3 “This is a list of places we have surveyed: Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon.
「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
4 These are the lands that Yahweh attacked before the community of Israel, and they are good places for livestock. We, your servants, have a lot of livestock.”
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
5 They said, “If we have found favor in your eyes, let this land be given to us, your servants, as a possession. Do not make us cross over the Jordan.”
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」
6 Moses replied to the descendants of Gad and Reuben, “Should your brothers go to war while you settle down here?
摩西對迦得子孫和呂便子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裏嗎?
7 Why discourage the hearts of the people of Israel from going over into the land that Yahweh has given them?
你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?
8 Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to examine the land.
我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
9 They went up to the Valley of Eshkol. They saw the land and then discouraged the hearts of the people of Israel so that they refused to enter the land that Yahweh had given them.
他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。
10 Yahweh's anger was kindled on that day. He took an oath and said,
當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
11 'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and up, will see the land about which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not completely followed me, except for
『凡從埃及上來、二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。
12 Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun. Only Caleb and Joshua have completely followed me.'
惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
13 So Yahweh's anger was kindled against Israel. He made them wander around in the wilderness for forty years until all the generation who had done evil in his sight was destroyed.
耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。
14 Look, you have risen up in your fathers' place, like just more sinful men, to add to Yahweh's burning anger toward Israel.
誰知,你們起來接續先祖,增添罪人的數目,使耶和華向以色列大發烈怒。
15 If you turn away from following him, he will again leave Israel in the wilderness and you will have destroyed all this people.”
你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
16 So they came near Moses and said, “Allow us to build fences here for our cattle and cities for our families.
兩支派的人挨近摩西,說:「我們要在這裏為牲畜壘圈,為婦人孩子造城。
17 However, we ourselves will be ready and armed to go with Israel's army until we have led them into their place. But our families will live in the fortified cities because of the other people who still live in this land.
我們自己要帶兵器行在以色列人的前頭,好把他們領到他們的地方;但我們的婦人孩子,因這地居民的緣故,要住在堅固的城內。
18 We will not return to our houses until every one of the people of Israel has obtained his inheritance.
我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。
19 We will not inherit the land with them on the other side of the Jordan, because our inheritance is here on the east side of the Jordan.”
我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」
20 So Moses replied to them, “If you do what you say, if you arm yourselves to go before Yahweh to war,
摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
21 then every one of your armed men must cross over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him
所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
22 and the land is subdued before him. Then afterward you may return. You will be guiltless toward Yahweh and toward Israel. This land will be your possession before Yahweh.
那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
23 But if you do not do so, look, you will have sinned against Yahweh. Be sure that your sin will find you out.
倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
24 Build cities for your families and pens for your sheep; then do what you have said.”
如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」
25 The descendants of Gad and Reuben spoke to Moses and said, “Your servants will do as you, our master, commands.
迦得子孫和呂便子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will stay there in the cities of Gilead.
我們的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
27 However, we, your servants, will cross over before Yahweh to battle, every man who is armed for war, as you, our master, say.”
但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
28 So Moses gave instructions concerning them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the leaders of the ancestor's clans in the tribes of the people of Israel.
於是,摩西為他們囑咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列眾支派的族長,說:
29 Moses said to them, “If the descendants of Gad and Reuben cross over the Jordan with you, every man who is armed to battle before Yahweh, and if the land is subdued before you, then you will give them the land of Gilead as a possession.
「迦得子孫和呂便子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。
30 But if they do not cross over with you armed, then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan.”
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」
31 So the descendants of Gad and Reuben answered and said, “As Yahweh has said to us, your servants, this is what we will do.
迦得子孫和呂便子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。
32 We will cross over armed before Yahweh into the land of Canaan, but our possessed inheritance will remain with us on this side of the Jordan.”
我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊、我們所得為業之地仍歸我們。」
33 So to the descendants of Gad and Reuben, and also to the half tribe of Manasseh son of Joseph, Moses gave the kingdom of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. He gave to them the land, and distributed to them all its cities with their borders, the cities of the land around them.
摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
34 The descendants of Gad rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer,
迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、
35 Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
36 Beth Nimrah, and Beth Haran as fortified cities with pens for sheep.
伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。
37 The descendants of Reuben rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
呂便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、
38 Nebo, Baal Meon—their names were later changed, and Sibmah. They gave other names to the cities that they rebuilt.
尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
39 The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead and took it away from the Amorites who were in it.
瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
40 Then Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and his people settled there.
摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
41 Jair son of Manasseh went and captured its towns and called them Havvoth Jair.
瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
42 Nobah went and captured Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.
挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。

< Numbers 32 >