< Numbers 31 >
1 Yahweh spoke to Moses and said,
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
2 “Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites. After doing that, you will die and be gathered to your people.”
Venge d’abord les enfants d’Israël des Madianites, et après cela tu seras réuni à ton peuple.
3 So Moses spoke to the people. He said, “Arm some of your men for war so they may go against Midian and carry out Yahweh's vengeance on it.
Et aussitôt Moïse: Armez, dit-il, pour le combat, des hommes d’entre vous, qui puissent exercer la vengeance du Seigneur sur les Madianites.
4 Every tribe throughout Israel must send a thousand soldiers to war.”
Que mille hommes de chaque tribu soient choisis du milieu d’Israël pour être envoyés à la guerre!
5 So out of Israel's thousands of men, one thousand was provided from each tribe, twelve thousand men armed for war.
Et ils donnèrent mille hommes de chaque tribu, c’est-à-dire, douze mille tout prêts pour le combat,
6 Then Moses sent them to battle, a thousand from every tribe, along with Phinehas son of Eleazar the priest, and with some articles from the holy place and the trumpets in his possession for sounding signals.
Que Moïse envoya avec Phinéès, fils d’Eléazar, le prêtre; il lui remit aussi les vases saints et les trompettes pour en sonner.
7 They fought against Midian, as Yahweh had commanded Moses. They killed every man.
Lors donc qu’ils eurent combattu contre les Madianites, et remporté la victoire, ils tuèrent tous les mâles,
8 They killed the kings of Midian with the rest of their dead: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor, with the sword.
Et leurs rois, Evi, Recem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation; ils tuèrent aussi par le glaive Balaam, fils de Béor.
9 The army of Israel took captive the women of Midian, their children, all their cattle, all their flocks, and all their goods. They took these as plunder.
Et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux, tous leurs meubles; ils pillèrent tout ce qu’ils pouvaient avoir.
10 They burned all their cities where they lived and all their camps.
La flamme consuma tant les villes que les bourgades et les châteaux.
11 They took all the plunder and prisoners, both people and animals.
Et ils enlevèrent le butin et tout ce qu’ils avaient pris, tant des hommes que des bêtes,
12 They brought the prisoners, the plunder, and the captured things to Moses, to Eleazar the priest, and to the community of the people of Israel. They brought these to the camp in the plains of Moab, by the Jordan near Jericho.
Et ils les amenèrent devant Moïse et Eléazar, le prêtre, et toute la multitude des enfants d’Israël: mais tout ce qui pouvait être à leur usage, ils le portèrent au camp dans les plaines de Moab, près du Jourdain, contre Jéricho.
13 Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
Or Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de la synagogue, sortirent à leur rencontre hors du camp.
14 But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the captains of hundreds, who came from battle.
Et Moïse irrité contre les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions, qui venaient de la guerre,
15 Moses said to them, “Have you let all the women live?
Dit: Pourquoi avez-vous réservé les femmes?
16 Look, these women caused the people of Israel, through Balaam's advice, to commit sin against Yahweh in the matter of Peor, when the plague spread among Yahweh's community.
Ne sont-ce pas elles qui ont trompé les enfants d’Israël à la suggestion de Balaam, et vous ont fait prévariquer contre le Seigneur par le péché de Phogor, pour lequel aussi le peuple fut frappé?
17 Now then, kill every male among the little ones, and kill every woman who has ever slept with a man.
Ainsi, tuez-les tous, tout ce qui est du sexe masculin même parmi les enfants; et égorgez les femmes qui ont connu des hommes;
18 But take for yourselves all the young girls who have never slept with a man.
Mais les jeunes filles et toutes les femmes vierges, réservez-les pour vous;
19 You must camp outside the camp of Israel for seven days. All of you who have killed anyone and or have touched any dead person—you must purify yourselves on the third day and on the seventh day—you and your prisoners.
Et demeurez hors du camp pendant sept jours. Celui qui aura tué un homme, ou qui en aura touché un tué, sera purifié au troisième jour et au septième.
20 You must purify every garment and everything made of animal hide and goats' hair, and everything made of wood.”
Et dans tout le butin, qu’il y ait, soit un vêtement, soit un vase, et quelque chose de destiné aux usages, en peaux de chèvres, en poils et en bois, il sera purifié.
21 Eleazar the priest said to the soldiers who had gone to war, “This is a decreed law that Yahweh has given to Moses:
De son côté, Eléazar, le prêtre, parla ainsi aux hommes de l’armée qui avaient combattu: Voici le précepte de la loi qu’a commandé le Seigneur à Moïse:
22 The gold, silver, bronze, iron, tin, and lead,
L’or, l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain,
23 and everything that resists fire, you must put it through the fire, and it will become clean. You must then purify those things with the water of cleansing. Whatever cannot go through the fire you must cleanse with that water.
Et tout ce qui peut passer par les flammes, sera purifié par le feu. Mais tout ce qui ne peut supporter le feu, sera sanctiflé par l’eau d’expiation;
24 You must wash your clothes on the seventh day, and then you will become clean. Afterward you may come into Israel's camp.”
Et vous laverez vos vêtements au septième jour, et, purifiés, vous entrerez ensuite dans le camp.
25 Then Yahweh spoke to Moses and said,
Le Seigneur dit aussi à Moïse:
26 “Count all the plundered things that were taken, both people and animals. You, Eleazar the priest, and the leaders of the community's ancestor's clans
Faites le dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis l’homme jusqu’à la bête, toi, Eléazar, le prêtre, et les princes du peuple,
27 must divide the plunder into two parts. Divide it between the soldiers who went out to battle and all the rest of the community.
Et tu partageras également le butin entre ceux qui ont combattu et qui sont sortis pour aller à la guerre, et tout le reste de la multitude;
28 Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle. This tax must be one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or goats.
Et tu sépareras la part du Seigneur de la part de ceux qui ont été à la guerre: une âme sur cinq cents, tant d’entre les hommes que d’entre les bœufs, les ânes et les brebis;
29 Take this tax from their half and give it to Eleazar the priest for an offering to be presented to me.
Et tu la donneras à Eléazar, le prêtre, parce que ce sont les prémices du Seigneur.
30 Also from the people of Israel's half, you must take one out of every fifty—from the persons, cattle, donkeys, sheep, and goats. Give these to the Levites who take care of my tabernacle.”
Tu prendras aussi de la moitié attribuée aux enfants d’Israël, la cinquantième partie des hommes, des bœufs, des ânes, des brebis, de tous les animaux, et tu la donneras aux Lévites, qui veillent à la garde du tabernacle du Seigneur.
31 So Moses and Eleazar the priest did as Yahweh had commanded Moses.
Et Moïse et Eléazar firent comme avait ordonné le Seigneur.
32 Now the plunder that remained of what the soldiers had taken was 675,000 sheep,
Or, le butin que l’armée avait pris fut de six cent soixante-quinze mille brebis,
33 seventy-two thousand oxen,
De soixante-douze mille bœufs,
34 sixty-one thousand donkeys,
De soixante et un mille ânes,
35 and thirty-two thousand women who had never slept with any man.
De trente-deux mille personnes du sexe féminin, qui n’avaient pas connu d’hommes.
36 The half that was kept for the soldiers numbered 337,000 sheep.
Et la moitié fut donnée à ceux qui avaient été au combat: trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
37 Yahweh's part of the sheep was 675.
Desquelles furent supputées pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis;
38 The oxen were thirty-six thousand which Yahweh's tax was seventy-two.
Et des trente-six mille bœufs, soixante-douze bœufs;
39 The donkeys were 30,500 from which Yahweh's part was sixty-one.
Des trente mille cinq cents ânes, soixante et un ânes;
40 The persons were sixteen thousand women of whom Yahweh's tax was thirty-two.
Des seize mille personnes, trente-deux personnes passèrent à la part du Seigneur.
41 Moses took the tax that was to be an offering presented to Yahweh. He gave it to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
Et Moïse remit le nombre des prémices du Seigneur à Eléazar, le prêtre, comme il lui avait été ordonné,
42 As for the people of Israel's half that Moses had taken from the soldiers who had gone to war—
Pris sur la moitié des enfants d’Israël, qu’il avait séparée pour ceux qui avaient été aux combats.
43 the community's half was 337,500 sheep,
Mais quant à la moitié qui était échue au reste de la multitude, c’est-à-dire de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
44 thirty-six thousand oxen,
De trente-six mille bœufs,
De trente mille cinq cents ânes,
46 and sixteen thousand women.
Et de seize mille personnes,
47 From the people of Israel's half, Moses took one out of every fifty, both of people and animals. He gave them to the Levites who kept care of Yahweh's tabernacle, as Yahweh had commanded him to do.
Moïse prit la cinquantième partie, et la donna aux Lévites, qui veillaient dans le tabernacle du Seigneur, comme l’avait ordonné le Seigneur.
48 Then the officers of the army, the commanders over thousands and the captains over hundreds, came to Moses.
Et lorsque les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions se furent approchés de Moïse, ils dirent:
49 They said to him, “Your servants have counted the soldiers who are under our command, and not one man is missing.
Nous, tes serviteurs, nous avons recensé le nombre des combattants, que nous avons eus sous notre main, et il n’en a pas manqué même un seul.
50 We have brought Yahweh's offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for ourselves before Yahweh.”
Pour ce motif, nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver dans le butin d’or: périscélides, bracelets, anneaux, ornements de la main droite, et petits colliers, afin que tu pries pour nous le Seigneur.
51 Moses and Eleazar the priest received from them the gold and all the articles of craftsmanship.
Et Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent tout l’or en diverses espèces,
52 All the gold of the offering that they gave to Yahweh—the offerings from the commanders of thousands and from the captains of hundreds—weighed 16,750 shekels.
Du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, des tribuns et des centurions.
53 Each soldier had taken plunder, each man for himself.
Car ce que chacun avait pris dans le butin était à lui.
54 Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of thousands and captains of hundreds. They took it into the tent of meeting as a reminder of the people of Israel for Yahweh.
Et après avoir reçu cet or, ils le portèrent dans le tabernacle de témoignage, comme un monument des enfants d’Israël devant le Seigneur.