< Numbers 3 >
1 Now this is the history of the descendants of Aaron and Moses when Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai.
No skal me nemna ætti åt Aron og Moses som ho var den tid Herren tala til Moses på Sinaifjellet:
2 The names of Aaron's sons were Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Sønerne hans Aron heitte Nadab - han var den eldste - og Abihu og Eleazar og Itamar.
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and who were ordained to serve as priests.
Det var namni på Arons-sønerne, dei som vart salva til prestar og innsette i preste-embættet.
4 But Nadab and Abihu fell dead before Yahweh when they offered to him unacceptable fire in the wilderness of Sinai. Nadab and Abihu had no children, so just Eleazar and Ithamar served as priests with Aaron their father.
Men Nadab og Abihu døydde for Herrens åsyn, då dei bar uvigd eld fram for Herren på Sinaiheidi, og dei hadde ingi søner. Sidan stod Eleazar og Itamar fyre prestetenesta, under Arons, far sin’s, augo.
5 Yahweh spoke to Moses. He said,
Og Herren tala til Moses, og sagde:
6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest for them to help him.
«Lat Levi-ætti koma og ganga fram for Aron, øvstepresten; dei skal vera honom til hjelp.
7 They must perform the duties on behalf of Aaron and the whole community before the tent of meeting. They must serve in the tabernacle.
Dei skal syta for det som han og heile lyden treng når dei stend framanfor møtetjeldet, og greida alt arbeidet i gudshuset.
8 They must care for all the furnishings in the tent of meeting, and they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service.
Og dei skal taka vare på alt det som høyrer til møtetjeldet, og gjera alt som skal gjerast for Israels-folket; for det er dei som skal greida alt arbeidet i gudhuset.
9 You must give the Levites to Aaron and his sons. They are wholly given to help him serve the people of Israel.
Du skal gjeva levitarne til Aron og sønerne hans: dei skal vera ei gåva til honom frå Israels-folket.
10 You must appoint Aaron and his sons as priests, but any foreigner who comes near must be put to death.”
Og Aron og sønerne hans skal du setja til å styra preste-embættet; kjem nokon annan innåt, so skal han lata livet.»
11 Yahweh spoke to Moses. He said,
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
12 “Look, I have taken the Levites from among the people of Israel. I have done this instead of taking each firstborn male who is born among the people of Israel. The Levites belong to me.
«Sjå no hev eg sjølv teke ut levitarne or Israels-lyden i staden for alle dei frumborne, dei som kjem fyrst frå morsliv, hjå Israels-folket: levitarne skal vera mine.
13 All the firstborn belong to me. On the day that I attacked all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both people and animals. They belong to me. I am Yahweh.”
For mine er alle dei frumborne. Den dagen eg slo i hel alt som var frumbore i Egyptarlandet, vigde eg åt meg alt som er frumbore hjå Israel, både folk og fe; meg høyrar det til, meg, Herren.»
14 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
Og Herren tala atter til Moses på Sinaiheidi, og sagde:
15 “Count the descendants of Levi in each family, in their clans. Count every male who is one month old and older.”
«Du skal mynstra Levi-sønerne etter ætter og ættgreiner, og alle karfolk som er yver ein månad gamle, skal du skriva inn i manntalet.»
16 Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
So mynstra Moses deim etter Herrens ord, so han var fyresagd.
17 The names of Levi's sons were Gershon, Kohath, and Merari.
Sønerne hans Levi heitte Gerson og Kahat og Merari.
18 The clans coming from Gershon's sons were Libni and Shimei.
Og sønerne hans Gerson med ættgreinene deira heitte Libni og Sime’i.
19 The clans coming from Kohath's sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Og sønerne hans Kahat med ættgreinene deira, det var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
20 The clans coming from Merari's sons were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, listed clan by clan.
Og sønerne hans Merari med ættgreinene deira, det var Mahli og Musi. Dette var Levi-ætterne med greinerne deira.
21 The clans of the Libnites and the Shimeites come from Gershon. These are the clans of the Gershonites.
Frå Gerson er Libni-ætti og Some’i-ætti; det er dei me kallar Gersons-ætterne.
22 All the males from a month old and older were counted, totaling 7,500.
Då dei var mynstra, og alle karfolk yver ein månad gamle var innskrivne i manntalet, so var det sju tusund og fem hundrad mann.
23 The clans of the Gershonites must camp on the west side of the tabernacle.
Gersons-ætterne hadde lægret attanfor gudshuset, i vest.
24 Eliasaph son of Lael must lead the clans of the descendants of the Gershonites.
Og hovdingen yver Gersons-greini var Eljasaf, son åt Lael.
25 The family of Gershon must care for the tent of meeting including the tabernacle. They must care for the tent, its covering, and the curtain used as the entrance to the tent of meeting.
Det som Gersons-ætterne skulde hava umsut med i møtetjeldet, det var sjølve tjeldet: åklædetæpi og raggetæpi og tekkjet yver deim, og tæpet til møtetjelddøri,
26 They must care for the courtyard hangings, the curtain at the courtyard entrance—the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar. They must care for the ropes of the tent of meeting and for everything in it.
og lereftsgarden kring tunet, og tæpet i porten til tunet kring gudshuset og altaret, og togi som høyrde til, og alt som skulde gjerast med det.
27 These clans come from Kohath: the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites. These clans belong to the Kohathites.
Frå Kahat er Amrams-ætti komi, og Jishars-ætti, og Hebrons-ætti, og Uzziels-ætti; det er dei me kallar Kahats-ætterne.
28 8,600 males have been counted aged one month old and older to take care of the things that belong to Yahweh.
Då dei var innskrivne i manntalet - alle karfolk yver ein månad gamle - so var dei åtte tusund og tri hundrad mann, som skulde taka vare på dei heilage tingi.
29 The Kohath clans must camp on the south side of the tabernacle.
Kahats-ætterne hadde lægret sitt på sudsida av gudshuset.
30 Elizaphan son of Uzziel must lead the clans of the Kohathites.
Hovdingen yver Kahats-ætti og greinerne hennar var Elisafan, son åt Uzziel.
31 They must care for the ark, the table, the lampstand, the altars, the holy things that are used in their service, the curtain, and all the work around it.
Og det dei skulde hava umsut med, var lovtavlekista og bordet og ljosestaken og altari og forhenget, og dei heilage gognerne som dei hadde til gudstenesta, og alt som skulde gjerast med det.
32 Eleazar son of Aaron the priest must lead the men who lead the Levites. He must supervise the men who care for the holy place.
Den høgste hovdingen i Levi-ætti var Eleazar, son åt Aron, øvstepresten. Han hadde tilsynet med deim som gjorde alt som skulde gjerast i heilagdomen.
33 Two clans have come from Merari: the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites. These clans have come from Merari.
Frå Merari er Mahli-ætti og Musi-ætti komne; det er dei me kallar Merari-ætterne.
34 6,200 males have been counted aged one month old and older.
Då dei var mynstra, og alle karfolk yver ein månad gamle var innskrivne i manntalet, so var det seks tusund og tvo hundrad mann.
35 Zuriel son of Abihail must lead the clans of Merari. They must camp on the north side of the tabernacle.
Hovdingen yver Merari-ætti og greinerne hennar var Suriel, son åt Abiha’il. Dei hadde lægret sitt på nordsida av gudshuset.
36 The descendants of Merari must care for the framing of the tabernacle, the crossbars, posts, bases, all the hardware, and everything related to them, including
Det som Merari-sønerne var sette til, det var å hava umsut med plankarne i huset, og tverstokkarne og stolparne og stabbarne, og all reidskapen, og alt som skulde gjerast med det,
37 the pillars and posts of the courtyard that surround the tabernacle, with their sockets, pegs, and ropes.
og stolparne til tungarden, med stabbarne og pålarne og togi som høyrde til.
38 Moses and Aaron and his sons must camp on the east side of the tabernacle, in front of the tent of meeting, toward the sunrise. They are responsible for the fulfillment of the duties of the sanctuary and the duties of the people of Israel. Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death.
Framanfor gudshuset, mot aust, midt framfor møtetjeldet, på solsida, der hadde Moses og Aron og sønerne hans lægret sitt. Dei var det som bar umsut for alt som skulde gjerast i heilagdomen, alt som skulde gjerast for Israels-sønerne; kom nokon annan innåt, so laut han lata livet.
39 Moses and Aaron counted all the males in the clans of Levi who were aged one month old and older, just as Yahweh commanded. They counted twenty-two thousand men.
Dei som vart talde i Levi-ætti, dei som Moses og Aron talde, ætt for ætt, etter Herrens ord - alle karfolk yver ein månad gamle - var i alt tvo og tjuge tusund mann.
40 Yahweh said to Moses, “Count all the firstborn males of the people of Israel who are aged one month old and older. List their names.
Og Herren sagde til Moses: «Tel alle frumborne karfolk av Israels-lyden som er yver ein månaden gamle, og skriva deim inn i manntalet,
41 You must take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn of the people of Israel, and the livestock of the Levites instead of the firstborn of the livestock of the descendants of Israel.”
og lat so meg, Herren, få levitarne i staden for deim, og feet åt levitarne i staden for alt det frumborne feet hjå Israels-folket.»
42 Moses counted all the firstborn people of Israel as Yahweh had commanded him to do.
So talde Moses alle dei frumborne Israels-sønerne, som Herren hadde sagt med honom.
43 He counted all the firstborn males by name, aged one month old and older. He counted 22,273 men.
Og då han hadde skrive upp namni på alle frumborne karfolk som var yver ein månad gamle, og rekna deim i hop, so var talet tvo og tjuge tusund og tvo hundrad og tri og sytti.
44 Again, Yahweh spoke to Moses. He said,
Då sagde Herren til Moses:
45 “Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and take the Levites' livestock instead of the people's livestock. The Levites belong to me—I am Yahweh.
«Tak levitarne i staden for alle dei frumborne Israels-sønerne, og feet åt levitarne i staden for feet deira; og levitarne skal høyra meg til, meg, Herren.
46 You must collect five shekels for the redemption of each of the 273 firstborn people of Israel who exceed the number of the Levites.
Og i utløysnad for dei tvo hundrad og tri og sytti som det er fleire frumborne israelitar enn levitar,
47 You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight. The shekel equals twenty gerahs.
skal du taka fem dalar for kvar; dei skal du taka i heilag mynt, etter tjuge gera i dalaren,
48 You must give the price of redemption that you paid to Aaron and his sons.”
og pengarne skal du gjeva til Aron og sønerne hans i utløysnad for dei frumborne som er yver talet.»
49 So Moses collected the payment of redemption from those who exceeded the number of those redeemed by the Levites.
So fekk Moses løysepengarne for dei som var att av dei frumborne Israels-sønerne, då dei hine var utløyste med levitarne;
50 Moses collected the money from the firstborn of the people of Israel. He collected 1,365 shekels, weighing with the shekel of the sanctuary.
av desse same frumborne Israels-borni fekk han pengarne - det var eit tusund og tri hundrad og fem og seksti dalar i heilag mynt -
51 Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons. Moses did everything he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him.
og han gav deim til Aron og sønerne hans etter Herrens ord; for so hadde Herren sagt med honom.