< Numbers 3 >
1 Now this is the history of the descendants of Aaron and Moses when Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai.
ヱホバ、シナイ山に於てモーセと語ひたまへる日にはアロンとモーセの一族左のごとくにてありき
2 The names of Aaron's sons were Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
アロンの子孫は是のごとし長子はナダブ次はアビウ、エレアザル、イタマル
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and who were ordained to serve as priests.
是すなはちアロンの子等の名なり彼等は皆膏そそがれ祭司の職に任ぜられて祭司となれり
4 But Nadab and Abihu fell dead before Yahweh when they offered to him unacceptable fire in the wilderness of Sinai. Nadab and Abihu had no children, so just Eleazar and Ithamar served as priests with Aaron their father.
ナダブとアビウはシナイの野にて異火をヱホバの前に献たる時にヱホバの前に死り子なしエレアザルとイタマルはその父アロンの目の前にて祭司の職を爲り
5 Yahweh spoke to Moses. He said,
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest for them to help him.
レビの支派を召よせ祭司アロンの前に侍りてこれに事へしめよ
7 They must perform the duties on behalf of Aaron and the whole community before the tent of meeting. They must serve in the tabernacle.
彼らは集會の幕屋の前にありてアロンの職と全會衆の職に替り幕屋の役事をなすべきなり
8 They must care for all the furnishings in the tent of meeting, and they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service.
すなはち彼等は集會の幕屋の諸の器具を看守イスラエルの子孫の職に替りて幕屋の役事をなすべし
9 You must give the Levites to Aaron and his sons. They are wholly given to help him serve the people of Israel.
汝レビ人をアロンとその子等に與ふべしイスラエルの子孫の中より彼等は全くアロンに與へられたる者なり
10 You must appoint Aaron and his sons as priests, but any foreigner who comes near must be put to death.”
汝アロンとその子等を立て祭司の職を行はしむべし外人の近づく者は殺されん
11 Yahweh spoke to Moses. He said,
ヱホバすなはちモーセに告て言たまはく
12 “Look, I have taken the Levites from among the people of Israel. I have done this instead of taking each firstborn male who is born among the people of Israel. The Levites belong to me.
視よ我イスラエルの子孫の中なる始に生れたる者すなはち首出の代にレビ人をイスラエルの子孫の中より取り
13 All the firstborn belong to me. On the day that I attacked all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both people and animals. They belong to me. I am Yahweh.”
首出はすべて吾が有なり我エジプトの國の中の首出をことごとく撃ころせる時イスラエルの首出を人も畜もことごとく聖別て我に歸せしめたり是はわが有となるべし我はヱホバなり
14 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
ヱホバ、シナイの野にてモーセに告ていひたまはく
15 “Count the descendants of Levi in each family, in their clans. Count every male who is one month old and older.”
汝レビの子孫をその父祖の家に依りその宗族にしたがひて核數よ即ちその一箇月以上の男子を核數べし
16 Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
是においてモーセ、ヱホバの言に循ひてその命ぜられしごとくに之を核數たり
17 The names of Levi's sons were Gershon, Kohath, and Merari.
レビの子等の名は左のごとしゲルシヨン、コハテ、メラリ
18 The clans coming from Gershon's sons were Libni and Shimei.
ゲルシヨンの子等の名はその宗族によれば左の如しリブニ、シメイ
19 The clans coming from Kohath's sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
コハテの子等の名はその宗族に依ば左のごとしアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエル
20 The clans coming from Merari's sons were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, listed clan by clan.
メラリの子等の名はその宗族によればマヘリ、ムシなりレビ人の宗族はその父祖の家に依ば是のごとくなり
21 The clans of the Libnites and the Shimeites come from Gershon. These are the clans of the Gershonites.
ゲルシヨンよりリブニ人の族とシメイ人の族出たり是すなはちゲルシヨン人の族なり
22 All the males from a month old and older were counted, totaling 7,500.
その核數られし者の數すなはち一箇月以上の男子の數は都合七千五百人
23 The clans of the Gershonites must camp on the west side of the tabernacle.
ゲルシヨン人の族は凡て幕屋の後すなはち西の方に營を張べし
24 Eliasaph son of Lael must lead the clans of the descendants of the Gershonites.
而してラエルの子エリアサフ、ゲルシヨン人の牧伯となるべし
25 The family of Gershon must care for the tent of meeting including the tabernacle. They must care for the tent, its covering, and the curtain used as the entrance to the tent of meeting.
集會の幕屋におけるゲルシヨンの子孫の職守は幕屋と天幕とその頂蓋および集會の幕屋の入口の幔と
26 They must care for the courtyard hangings, the curtain at the courtyard entrance—the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar. They must care for the ropes of the tent of meeting and for everything in it.
庭の幕および幕屋と壇の周圍なる庭の入口の幔ならびにその繩等凡て之に用ふる物を守るべき事なり
27 These clans come from Kohath: the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites. These clans belong to the Kohathites.
またコハテよりアムラミ人の族イヅハリ人の族ヘブロン人の族ウジエリ人の族出たり是すなはちコハテ人の族なり
28 8,600 males have been counted aged one month old and older to take care of the things that belong to Yahweh.
一箇月以上の男子の數は都合八千六百人是みな聖所の職守を守るべき者なり
29 The Kohath clans must camp on the south side of the tabernacle.
コハテの子孫の族は凡て幕屋の南の方に營を張べし
30 Elizaphan son of Uzziel must lead the clans of the Kohathites.
而してウジエルの子エリザパン、コハテ人の族の牧伯となるべし
31 They must care for the ark, the table, the lampstand, the altars, the holy things that are used in their service, the curtain, and all the work around it.
彼等の職守は律法の櫃案燈臺諸壇および聖所の役事に用ふる器具ならびに幔等凡て其處に用ふる物を守るべき事なり
32 Eleazar son of Aaron the priest must lead the men who lead the Levites. He must supervise the men who care for the holy place.
祭司アロンの子エレアザル、レビ人の牧伯の長となり且聖所の職を守る者を統轄るべし
33 Two clans have come from Merari: the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites. These clans have come from Merari.
又メラリよりマヘリ人の族とムシ人の族出たり是すなはちメラリの族なり
34 6,200 males have been counted aged one month old and older.
その核數られし者すなはち一箇月以上の男子の數は六千二百人
35 Zuriel son of Abihail must lead the clans of Merari. They must camp on the north side of the tabernacle.
アビハイルの子ツリエル、メラリの族の牧伯となり此族幕屋の北の方に營を張べし
36 The descendants of Merari must care for the framing of the tabernacle, the crossbars, posts, bases, all the hardware, and everything related to them, including
メラリの子孫の管理るべき者職守とすべき者は幕屋の板とその横木その柱その座その諸の器具および其に用ふる一切の物
37 the pillars and posts of the courtyard that surround the tabernacle, with their sockets, pegs, and ropes.
ならびに庭の周圍の柱とその座その釘およびその繩なり
38 Moses and Aaron and his sons must camp on the east side of the tabernacle, in front of the tent of meeting, toward the sunrise. They are responsible for the fulfillment of the duties of the sanctuary and the duties of the people of Israel. Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death.
また幕屋の前その東の方すなはち集會の幕屋の東の方にはモーセとアロンおよびアロンの子等營を張りイスラエルの子孫の職守に代て聖所の職守を守るべし外人の近づく者は殺されん
39 Moses and Aaron counted all the males in the clans of Levi who were aged one month old and older, just as Yahweh commanded. They counted twenty-two thousand men.
モーセとアロン、ヱホバの言に依りレビ人を悉く核數たるに一箇月以上の男子の數二萬二千ありき
40 Yahweh said to Moses, “Count all the firstborn males of the people of Israel who are aged one month old and older. List their names.
ヱホバまたモーセに言たまはく汝イスラエルの子孫の中の首出たる男子の一箇月以上なる者を盡く數へてその名の數を計れ
41 You must take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn of the people of Israel, and the livestock of the Levites instead of the firstborn of the livestock of the descendants of Israel.”
我はヱホバなり我ために汝レビ人を取りてイスラエルの子孫の中なる諸の首出子に代へまたレビ人の家畜を取てイスラエルの子孫の家畜の中なる諸の首出に代べし
42 Moses counted all the firstborn people of Israel as Yahweh had commanded him to do.
モーセすなはちヱホバの己に命じたまへるごとくにイスラエルの子孫の中なる首出子を盡く數へたり
43 He counted all the firstborn males by name, aged one month old and older. He counted 22,273 men.
その數へられし首出なる男子の一箇月以上なる者はその名の數に依ば都合二萬二千二百七十三人なりき
44 Again, Yahweh spoke to Moses. He said,
すなはちヱホバ、モーセに告て言たまはく
45 “Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and take the Levites' livestock instead of the people's livestock. The Levites belong to me—I am Yahweh.
汝レビ人を取てイスラエルの子孫の中なる諸の首出子に代へまたレビ人の家畜を取て彼等の家畜に代よレビ人はわが所有とならん我はヱホバなり
46 You must collect five shekels for the redemption of each of the 273 firstborn people of Israel who exceed the number of the Levites.
またイスラエルの子孫の首出子はレビ人より多きこと二百七十三人なれば是等をば贖ふべき者となし
47 You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight. The shekel equals twenty gerahs.
その頭數に依て一人ごとに五シケルを取べし即ち聖所のシケルに循ひて之を取べきなり一シケルは二十ゲラなり
48 You must give the price of redemption that you paid to Aaron and his sons.”
汝その餘れる者の贖の金をアロンとその子等に付すべし
49 So Moses collected the payment of redemption from those who exceeded the number of those redeemed by the Levites.
是においてモーセ、レビ人をもて贖ひ餘せるところの者の贖の金を取り
50 Moses collected the money from the firstborn of the people of Israel. He collected 1,365 shekels, weighing with the shekel of the sanctuary.
即ちモーセ、イスラエルの子孫の首出子の中より聖所のシケルにしたがひて金千三百六十五シケルを取り
51 Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons. Moses did everything he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him.
その贖はるる者の金をヱホバの言にしたがひてアロンとその子等に付せりヱホバのモーセに命じたまひし如し