< Numbers 26 >
1 It came about after the plague that Yahweh spoke to Moses and Eleazar son of Aaron the priest. He said,
И бысть но язве, и рече Господь к Моисею и Елеазару жерцу, глаголя:
2 “Count all the community of the people of Israel, from twenty years old and up, by their ancestor's families, all who are able to go to war for Israel.”
возми начало всего сонма сынов Израилевых от двадесяти лет и вышше, но домом отечеств их, всяк исходяй вооружитися во Израили.
3 So Moses and Eleazar the priest spoke to them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
И глагола Моисей и Елеазар жрец к ним во Аравофе Моавли при Иордане у Иерихона, глаголя:
4 “Count the people, from twenty years old and up, as Yahweh commanded Moses and the people of Israel, who came out of the land of Egypt.”
от двадесяти лет и вышше, якоже заповеда Господь Моисею: и сынове Израилтестии изшедшии из Египта:
5 Reuben was the firstborn of Israel. From his son Hanok came the clan of the Hanokites. From Pallu came the clan of the Palluites.
Рувим первенец Израилев. Сынове же Рувимли: Енох и сонм Енохов, Фаллу сонм Фаллов,
6 From Hezron came the clan of the Hezronites. From Karmi came the clan of the Karmites.
Асрону сонм Асронов, Харму сонм Хармиин.
7 These were the clans of Reuben, who numbered 43,730 men.
Сии сонми Рувимли: и бысть соглядание их четыредесять три тысящы и шесть сот и тридесять.
8 Eliab was a son of Pallu.
И сынове Фалловы Елиав.
9 Eliab's sons were Nemuel, Dathan, and Abiram. These were the same Dathan and Abiram who followed Korah when they challenged Moses and Aaron and rebelled against Yahweh.
И сынове Елиавли Намуил и Дафан и Авирон: сии нарочитии сонму: сии суть воставше на Моисеа и Аарона в сонме Кореове в крамоле на Господа:
10 The earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when all his followers died. At that time, fire devoured 250 men, who became a warning sign.
и отверзши земля уста своя пожре их и Кореа в смерти сонма его, егда пояде огнь двести и пятьдесят, и быша в знамение.
11 But Korah's line did not die out.
Сынове же Кореовы не измроша.
12 The clans of Simeon's descendants were these: Through Nemuel, the clan of the Nemuelites, through Jamin, the clan of the Jaminites, through Jakin, the clan of the Jakinites,
И сынове Симеони, сонм сынов Симеоних: Намуилу сонм Намуилов, Иамину сонм Иаминов, Иахину сонм Иахинов,
13 through Zerah, the clan of the Zerahites, through Shaul, the clan of the Shaulites.
Заре сонм Зарин, Саулу сонм Саулов.
14 These were the clans of Simeon's descendants, who numbered 22,200 men.
Сии сонми Симеони от соглядания их двадесять две тысящы и двести.
15 The clans of Gad's descendants were these: Through Zephon, the clan of the Zephonites, through Haggi, the clan of the Haggites, through Shuni, the clan of the Shunites,
Сынове же Иудины Ир и Авнан и Силом, и Фарес и Зара: и умре Ир и Авнан в земли Ханаани.
16 through Ozni, the clan of the Oznites, through Eri, the clan of the Erites,
И быша сынове Иудины по сонмом своим: Силому сонм Силомль, Фаресу сонм Фаресов, Заре сонм Зарин.
17 through Arod, the clan of the Arodites, through Areli, the clan of the Arelites.
И быша сынове Фаресовы: Асрону сонм Асронов, Иамуилу сонм Иамуилов.
18 These were the clans of Gad's descendants, who numbered 40,500 men.
Сии сонми Иудины по согляданию их седмьдесят шесть тысящ и пять сот.
19 Judah's sons were Er and Onan, but these men died in the land of Canaan.
И сынове Иссахаровы по сонмом своим: Фоле сонм Фолин Фуеви сонм Фуин,
20 The clans of Judah's other descendants were these: through Shelah, the clan of the Shelanites, through Perez, the clan of the Perezites, and through Zerah, the clan of the Zerahites.
Иасуву сонм Иасувин, Амвраму сонм Амврамль.
21 The descendants of Perez were these: Through Hezron, the clan of the Hezronites, through Hamul, the clan of the Hamulites.
Сии сонми Иссахаровы но согляданию их шестьдесят и четыри тысящы и четыреста.
22 These were the clans of Judah's descendants, who numbered 76,500 men.
Сынове Завулони по сонмом своим: Сареду сонм Саредин, Аллону сонм Аллонин, Аллилу сонм Аллилин.
23 The clans of Issachar's descendants were these: Through Tola, the clan of the Tolaites, through Puah, the clan of the Puites,
Сии сонми Завулони по согляданию их шестьдесят тысящ и пять сот.
24 through Jashub, the clan of the Jashubites, through Shimron, the clan of the Shimronites.
Сынове Гадовы по сонмом их: Сафону сонм Сафонин, Аггину сонм Аггинов, Сунину сонм Сунинов,
25 These were the clans of Issachar, who numbered 64,300 men.
Азену сонм Азенин, Адду сонм Аддин,
26 The clans of Zebulun's descendants were these: Through Sered, the clan of the Seredites, through Elon, the clan of the Elonites, through Jahleel, the clan of the Jahleelites.
Ароаду сонм Ароадин, Ариилу сонм Арииль.
27 These were the clans of the Zebulunites, who numbered 60,500 men.
Сии сонми сынов Гадовых но согляданию их четыредесять и четыри тысящы и пять сот.
28 The clans of Joseph's descendants were Manasseh and Ephraim.
Сынове Асировы по сонмом их: Иамину сонм Иаминов, Иесую сонм Иесуинь,
29 The descendants of Manasseh were these: through Makir, the clan of the Makirites (Makir was Gilead's father), through Gilead, the clan of the Gileadites.
Вариаю сонм Вариаинь, Ховеру сонм Ховерин, Мелхиилу сонм Мелхиилин,
30 Gilead's descendants were these: Through Iezer, the clan of the Iezerites, through Helek, the clan of the Helekites,
имя же дщери Асирове Сара,
31 through Asriel, the clan of the Asrielites, through Shechem, the clan of the Shechemites,
сии сонми Асировы но согляданию их четыредесять три тысящи и четыреста.
32 through Shemida, the clan of the Shemidaites, through Hepher, the clan of the Hepherites.
Сынове Иосифли по сонмом их: Манассиа и Ефрем.
33 Zelophehad son of Hepher had no sons, but only daughters. The names of his daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah.
Сынове Манассиины: Махиру сонм Махирин: и Махир роди Галаада, Галааду сонм Галаадин.
34 These were the clans of Manasseh, who numbered 52,700 men.
И сии сынове Галаадины: Ахиезеру сонм Ахиезеров, Хелеку сонм Хелеков,
35 The clans of Ephraim's descendants were these: Through Shuthelah, the clan of the Shuthelahites, through Beker, the clan of the Bekerites, through Tahan, the clan of the Tahanites.
Есриилу сонм Есриилов, Сихему сонм Сихемль,
36 The descendants of Shuthelah were, by Eran, the clan of the Eranites.
Симаеру сонм Симаерин, и Оферу сонм Оферов.
37 These were the clans of Ephraim's descendants, who numbered 32,500 men. These were Joseph's descendants, counted in each of their clans.
И Салпааду сыну Оферову не быша ему сынове, но токмо дщери. И сия имена дщерем Салпаадовым: Маала и Нуа, и Егла и Мелха и Ферса.
38 The clans of Benjamin's descendants were these: Through Bela, the clan of the Belaites, through Ashbel, the clan of the Ashbelites, through Ahiram, the clan of the Ahiramites,
Сии сонми Манассиины по согляданию их пятьдесят и две тысящы и седмь сот.
39 through Shephupham, the clan of the Shuphamites, through Hupham, the clan of the Huphamites.
И сии сынове Ефремли: Суфалу сонм Суфалин, Танаху сонм Танахин.
40 Bela's sons were Ard and Naaman. From Ard came the clan of the Ardites, and from Naaman came the clan of the Naamites.
Сии сынове Суфаловы: Едену сонм Еденин.
41 These were the clans of Benjamin's descendants. They numbered 45,600 men.
Сии сонми Ефремли по согляданию их тридесять две тысящы и пять сот. Сии сонми сынов Иосифовых по сонмом их.
42 The clans of Dan's descendants were, by Shuham, the clans of the Shuhamites. These were the clans of Dan's descendants.
Сынове Вениамини по сонмом их: Валу сонм Валин, Асивиру сонм Асивиров, Иахирану сонм Иахиранин, Софану сонм Софанин.
43 All the clans of the Shuhamites numbered 64,400 men.
И быша сынове Валу Адерь и Ноеман:
44 The clans of Asher's descendants were these: Through Imnah, the clan of the Imnites, through Ishvi, the clan of the Ishvites, through Beriah, the clan of the Beriites.
Адеру сонм Адерин, и Ноеману сонм Ноеманин.
45 The descendants of Beriah were these: Through Heber, the clan of the Heberites, through Malkiel, the clan of the Malkielites.
Сии сынове Вениамини по сонмом их по согляданию их четыредесять и пять тысящ и шесть сот.
46 The name of Asher's daughter was Serah.
И сынове Дановы по сонмом их: Самею сонм Самеин: сии сонми Дановы но сонмом их.
47 These were the clans of Asher's descendants, who numbered 53,400 men.
Вси сонми Самеини по согляданию их шестьдесят четыри тысящы и четыреста.
48 The clans of Naphtali's descendants were these: Through Jahzeel, the clan of the Jahzeelites, through Guni, the clan of the Gunites,
Сынове Неффалимли по сонмом их: Асиилу сонм Асиилев, Гоину сонм Гоинин,
49 through Jezer, the clan of the Jezerites, through Shillem, the clan of the Shillemites.
Иесрию сонм Иесриев, Селлиму сонм Селлимов.
50 These were the clans of Naphtali's descendants, who numbered 45,400 men.
Сии сонми Неффалимли по согляданию их четыредесять пять тысящ и четыреста.
51 This was the complete count of men among the people of Israel: 601,730.
Сие соглядание сынов Израилевых шесть сот едина тысяща и седмь сот тридесять.
52 Yahweh spoke to Moses and said,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
53 “The land must be divided among these men as an inheritance according to the number of their names.
сим разделится земля в наследие по числу имен:
54 To the larger clans you must give more inheritance, and to the smaller clans you must give less inheritance. To every family you must give an inheritance according to the number of men who were counted.
множайшым да умножиши наследие, и малейшым да умалиши наследие их: коемуждо, якоже суть соглядани, да дастся наследие их:
55 However, the land must be divided by random lots. They must inherit the land as it will be divided among their ancestors' tribes.
по жребием да разделится земля именам, по племенем отечеств своих да наследят:
56 Their inheritance must be divided among the larger and the smaller clans, distributed to them by random lot.”
от жребия да разделиши наследие их между многими и малыми.
57 The Levite clans, counted clan by clan, were these: Through Gershon, the clan of the Gershonites, through Kohath, the clan of the Kohathites, through Merari, the clan of the Merarites.
И сынове Левиини но сонмом их: Гирсону сонм Гирсонов, Каафу сонм Каафов, Мераре сонм Мерарин.
58 The clans of Levi were these: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, and the clan of the Korahites. Kohath was the Amram's ancestor.
Сии сонми сынов Левииных: сонм Ловенин, сонм Хевронин, и сонм Мусин, и сонм Кореов. И Кааф роди Амрама.
59 The name of Amram's wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to Levites in Egypt. She bore to Amram their children, who were Aaron, Moses, and Miriam their sister.
Имя же жене Амрамли Иохавеф, дщи Левиина, яже роди сих Левии во Египте, и роди Амраму Аарона и Моисеа и Мариам сестру их.
60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
И родишася Аарону Надав и Авиуд, и Елеазар и Ифамар.
61 Nadab and Abihu died when they offered before Yahweh unacceptable fire.
И умре Надав и Авиуд, егда принесоста огнь чуждий пред Господем в пустыни Синайстей.
62 The males who were counted among them numbered twenty-three thousand, all males one month old and up. But they were not counted among Israel's descendants because no inheritance was given to them among the people of Israel.
И быша от соглядания их двадесять три тысящы, всяк мужеск пол от единаго месяца и вышше: не быша бо соглядани посреде сынов Израилевых, яко не дадеся им жребий посреде сынов Израилевых.
63 These are the ones who were counted by Moses and Eleazar the priest. They counted the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
И сие соглядание Моисеа и Елеазара жерца, иже соглядаша сынов Израилевых во Аравофе Моавли, у Иордана при Иерихоне.
64 But among these there was no man who had been counted by Moses and Aaron the priest when the descendants of Israel were counted in the wilderness of Sinai.
И в сих не бяше человек от согляданых Моисеом и Аароном, ихже соглядаша сынов Израилевых в пустыни Синайстей.
65 For Yahweh had said that all of those people would certainly die in the wilderness. There was not a man left among them, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
Понеже рече Господь им: смертию измрут в пустыни. И не остася от них ни един, кроме Халева сына Иефонниина и Иисуса сына Навина.