< Numbers 24 >
1 When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he did not go, as at the other times, to use sorcery. Instead, he looked toward the wilderness.
巴郎見祝福以色列,為上主所喜悅,就不再像前幾次一樣先去探求預示,只轉面向曠野。
2 He raised his eyes and saw that Israel was camped, each in their own tribe, and the Spirit of God came on him.
巴郎一舉目,看見了按支派紮營的以色列人;那時天主的神降在他身上,
3 He received this prophecy and said, “Balaam son of Beor is about to speak, the man whose eyes are wide open.
他遂吟詩說:「貝敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭,
4 He speaks and hears God's words. He sees a vision from the Almighty, Before whom he bows down with his eyes open.
那聽到天主木話,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神視:
5 How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel!
雅各伯,你的帳幕,何其壯觀! 以色列,你的居住,何其美好!
6 Like valleys they spread out, like gardens by the riverside, like aloes planted by Yahweh, like cedars beside the waters.
如擴展的棕林,似河畔的花園,像牆上上主栽種的沉香,似臨水的香柏。
7 Water flows from their buckets, and their seed is well-watered. Their king is to be higher than Agag, and their kingdom will be honored.
英雄由他的 後裔而出,他將治理許多民族;他的君王超越阿加格,他的王國必受舉揚。
8 God brings him out of Egypt, with strength like a wild ox. He will eat up the nations who fight against him. He will break their bones to pieces. He will shoot them with his arrows.
領他出埃及的天主,為他有如野牛的角。他要吞滅那敵對他的人民,粉碎他們的骨骸,折斷他們的箭矢。
9 He crouches down like a lion, like a lioness. Who dares disturb him? May everyone who blesses him be blessed; may everyone who curses him be cursed.”
他蹲伏臥下有如雄獅,又似母獅;誰敢令他起立﹖祝福你的,必受祝福;咒罵你的,必受咒罵」。
10 Balak's anger was kindled against Balaam and he struck his hands together in anger. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but look, you have blessed them three times.
巴拉克對巴郎大發憤怒,拍手向他說:「我請你來是為咒罵我的仇敵;看,你反而祝福他們,且已三次。
11 So leave me right now and go home. I said I would greatly reward you, but Yahweh has kept you from getting any reward.”
現在你快回你故鄉去! 我原想豐富地酬謝你,但是,上主奪去了你的酬報」。
12 Then Balaam replied to Balak, “I said to the messengers that you sent to me,
巴郎回答巴拉克說:「我不是已對你遺來的使者聲明過:
13 'Even if Balak gave me his palace full of silver and gold, I could not go beyond Yahweh's word and anything bad or good, or anything at all that I might want to do. I can say only what Yahweh tells me to say.' Did I not say this to them?
既使巴拉克給我滿屋金銀,我也不能違犯上主的命令,任意去行善或作惡,而只能說上主所吩咐的嗎﹖
14 So now, look, I will go back to my people. But first let me warn you what this people will do to your people in the days ahead.”
現在我就要回到我民族那裏去;來,讓我告訴你這民族日後對你的民族所要做事」。
15 Balaam began this prophecy. He said, “Balaam son of Beor speaks, The man whose eyes are wide open.
於是他吟詩 u金敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭,
16 This is a prophecy of someone who hears words from God, who has knowledge from the Most High, who has visions from the Almighty, Before whom he bows down with open eyes.
那聽到天主的話,深知至高者的思慮,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神諭:
17 I see him, but he is not here now. I look at him, but he is not near. A star will come out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will shatter Moab's leaders and destroy all the descendants of Seth.
我看見衪,卻不是在現在;卻不是在近處:由雅各伯將出現一顆星,由以色列將興起一權杖,擊碎摩阿布木頍角,粉碎特一切子民的腦蓋。
18 Then Edom will become a possession of Israel, and Seir will also become their possession, enemies of Israel, whom Israel will conquer with force.
厄東將成為他的屬地,色依爾將成為他的轄境;以色列必行使威權。
19 Out of Jacob a king will come who will have dominion, and he will destroy the survivors of their city.”
由雅各伯將山生一位統治仇敵者,衪要除滅依爾的遺民」。
20 Then Balaam looked at Amalek and began his prophecy. He said, “Amalek was once the greatest of nations, but his final end will be destruction.”
以後他望見阿肋瑪克,遂吟詩說:「阿肋瑪克原是眾民之首,但他的結局是永遠的滅亡」。
21 Then Balaam looked toward the Kenites and began his prophecy. He said, “The place where you live is strong, and your nest is in the rocks.
後又望見刻尼人,遂吟詩說:「你的居住固然鞏固,你的巢穴縱然建在磐石間;
22 Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive.”
但刻尼人仍要被毀滅,到何時亞述才將你擄去﹖」
23 Then Balaam began his final prophecy. He said, “Woe! Who will survive when God does this?
他又吟詩說:「嗚呼! 若天主履行此事,誰還能生存!
24 Ships will come from the coast of Kittim; they will attack Assyria and will conquer Eber, but they, too, will end in destruction.”
從基廷有船來,征服亞述,征服厄貝爾;他們也要永遠滅亡」。
25 Then Balaam got up and left. He returned to his home, and Balak also went away.
然後巴郎起身回了本鄉;巴拉克也回去了。