< Numbers 23 >
1 Balaam said to Balak, “Build seven altars here for me and prepare seven bulls and seven rams.”
Тогава Валаам каза на Валака: Издигни тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.
2 So Balak did as Balaam requested. Then Balak and Balaam offered a bull and a ram on every altar.
И Валак стори, както рече Валаам; и Валак и Валаам принесоха по юнец и овен на всеки жертвеник.
3 Then Balaam said to Balak, “Stand at your burnt offering and I will go. Perhaps Yahweh will come to meet me. Whatever he shows me I will tell you.” So he went away to a hilltop with no trees.
После Валаам рече на Валака: Застани близо при всеизгарянето си, и аз ще отида; може би да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви ще ти кажа. И отиде на гола височина.
4 While he was on the hilltop, God met him, and Balaam said to him, “I have built seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each one.”
И Бог срещна Валаама; а Валаам му рече: Приготвих седемте жертвеника, и принесох по юнец и овен на всеки жертвеник.
5 Yahweh put a message in Balaam's mouth and said, “Return to Balak and speak to him.”
И Господ тури дума в устата на Валаама, и рече: Върни се при Валака и според тоя дума говори.
6 So Balaam returned to Balak, who was standing by his burnt offering, and all the leaders of Moab were with him.
Върни се, прочее, при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.
7 Then Balaam began to speak his prophecy and said, “Balak has brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. 'Come, curse Jacob for me,' he said. 'Come, defy Israel.'
Тогава почна беседата си, казвайки: - Валак ме доведе от Арам, Моавският цар от източните планини, и каза ми: Дойди, прокълни ми Якова, И дойди, хвърли презрение върху Израиля.
8 How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose?
Как да прокълна, когато Бог не проклина? Или как да хвърля презрение върху когото Господ не хвърля?
9 For from the top of the rocks I see him; from the hills I look at him. See, there is a people who live alone and do not consider themselves as just an ordinary nation.
Защото от връх канарите го виждам, И от хълмовете го гледам; Ето люде, които ще се заселят отделно, И няма да се считат между народите.
10 Who can count the dust of Jacob or number even only one-fourth of Israel? Let me die the death of a righteous person, and let my life's end be like his!”
Кой може да преброи пясъка Яковов, Или да изчисли четвъртата част от Израиля? Дано умра както умират праведните, И сетнините ми да бъдат както техните!
11 Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but look, you have blessed them.”
Тогава Валак рече на Валаама: Що ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!
12 Balaam answered and said, “Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth?”
А той в отговор каза: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ туря в устата ми?
13 So Balak said to him, “Please come with me to another place where you can see them. You will only see the nearest of them, not all of them. There you will curse them for me.”
Тогава Валак му рече: Дойди, моля, с мене на друго място, от гдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш а всички тях няма да видиш; и прокълни ми ги от там.
14 So he took Balaam into the field of Zophim, to the top of Mount Pisgah, and built seven more altars. He offered up a bull and a ram on each altar.
И тъй, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.
15 Then Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet with Yahweh over there.”
Тогава Валаам рече на Валака: Застани тука при всеизгарянето си, а аз ще срещна Господа там.
16 So Yahweh met Balaam and put a message in his mouth. He said, “Return to Balak and give him my message.”
И Господ срещна Валаама, тури дума в устата му, и рече: Върни се при Валака и според тая дума говори.
17 Balaam returned to him, and look, he was standing by his burnt offering, and the leaders of Moab were with him. Then Balak said to him, “What has Yahweh said?”
Той, прочее, дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, и моавските първенци с него. И Валак му рече: Що говори Господ?
18 Balaam began his prophecy. He said, “Rise up, Balak, and hear. Listen to me, you son of Zippor.
Тогава той почна притчата си, казвайки: - Стани, Валаче, та слушай; Дай ми ухо, ти сине Сепфоров!
19 God is not a man, that he should lie, Or a human being, that he should change his mind. Has he promised anything without doing it? Has he said he would do something without carrying it out?
Бог не е човек та да лъже, Нито човешки син та да се разкае; Той каза, и няма ли да извърши? Той говори и няма ли да го тури в действие?
20 Look, I have been commanded to bless. God has given a blessing, and I cannot reverse it.
Ето, аз получих заповед да благославям; И Той като благослови, аз не мога да го отменя.
21 He has seen no hardship in Jacob or trouble in Israel. Yahweh their God is with them, and shouts for their king are among them.
Не гледа беззаконие в Якова, Нито вижда извратеността в Израиля; Господ Бог негов с него е, И царско възклицание има между тях.
22 God brought them out of Egypt with strength like that of a wild ox.
Бог ги изведе из Египет: Има сила като див вол.
23 There is no sorcery that works against Jacob, and no fortune-telling harms Israel. Instead, it must be said about Jacob and Israel, 'Look what God has done!'
Наистина няма чародейство против Якова. И няма врачуване против Израиля; На времето си ще се говори за Якова И за Израиля: Що е извършил Бог!
24 Look, the people rise like a lioness, as a lion emerges and attacks. He does not lie down until he eats his victim and drinks the blood of what he has killed.”
Ето, людете ще въстанат като лъвица, И ще се дигнат като лъв; Няма да легнат, докато не изядат лова И не изпият кръвта на убитите.
25 Then Balak said to Balaam, “Do not curse them or bless them at all.”
Тогава Валак рече на Валаама: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.
26 But Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say?”
А Валаам в отговор каза на Валака: Не говорих ли ти казвайки: Всичко що ми каже Господ, това ще сторя?
27 So Balak replied to Balaam, “Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God for you to curse them there for me.”
След това Валак пак рече на Валаама: Дойди, моля, ще те заведа още на друго място, негли бъде угодно Богу да ми ги прокълнеш от там.
28 So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which looks down on the wilderness.
И Валак заведе Валаама на върха на Фегор, който гледа към Иесимон.
29 Balaam said to Balak, “Build me seven altars here and prepare seven bulls and seven rams.”
Тогава Валаам рече на Валака: Издигни ми тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.
30 So Balak did as Balaam had said; he offered up a bull and a ram on each altar.
И Валак направи както рече Валаам, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.