< Numbers 13 >
1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
„Пошли людей, і вони розвідають ханаа́нський край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одно́му чоловікові від пле́мени своїх батьків, кожного начальника в них“.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
І послав їх Мойсей з пустині Пара́н за Господнім нака́зом. Усі вони мужі достойні, — вони го́лови Ізраїлевих синів.
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
А оце ймення їх: для Рувимового племени — Шаммуа, син Заккурів;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
для Симеонового племени — Шафат, син Хоріїв;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
для Іссаха́рового племени — Їґ'ал, син Йосипів;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
для Єфре́мового племени — Осія, син Навинів;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
для Веніями́нового племени — Палті, син Рафуїв;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
для Завуло́нового племени — Ґаддіїл, син Содіїв;
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
для Йо́сипового племени, для племени Манасіїного — Ґадді, син Сусіїв;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
для Да́нового племени — Амміїл, син Ґемалліїв;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
для Аси́рового племени — Сетур, син Михаїлів;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
для Нефтали́мового племени — Нахбі, син Вофсіїв;
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
для Ґа́дового племени — Ґеуїл, син Махіїв.
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розві́дати той край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісу́с.
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
І послав їх Мойсей розві́дати край ханаанський, та й промовив до них: „Підіть тут на пі́вдень, і вві́йдете на го́ру,
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
та й побачите той край — який він, і наро́д, що сидить у ньому, — чи си́льний він, чи слаби́й, чи мали́й він, чи числе́нний?
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
І який той край, що він сидить у ньому, — чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, — чи в табо́рах, чи в тверди́нях?
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
І яка та земля, — чи масна́ вона, чи пісна́? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відва́жні, і візьміть з пло́ду землі; а дні ці — дні виноградного первопло́ду“.
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
І зняли́ся вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
І пішли вони на пі́вдень, і прибули́ аж до Хевро́ну, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, наща́дки ве́летня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
І прибули́ вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох поне́сли його на жерди́ні; також узяли́ із гранатів та з фіґ.
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.
25 After forty days, they returned from examining the land.
І вернулися вони з ро́звідки того кра́ю по сорока́ днях.
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Ааро́на та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали́ справу їм та всій тій громаді, і показали плід того кра́ю.
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
І вони розповіли́ йому та й сказали: „Прибули́ ми до кра́ю, куди ти послав був нас, — а він тече молоком та медом, а оце плід його!
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
Та наро́д той, що сидить у тім кра́ї, міцни́й, а міста укрі́плені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків ве́летня...
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
Амали́к сидить у краї південнім, а хітте́янин, і євусе́янин, і аморе́янин сидять на горі, а ханаане́янин сидить над морем та при Йорда́ні“.
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
А Калев утихомирював наро́д перед Мойсеєм та й сказав: „Конче вві́йдемо ми й заволоді́ємо ним, бо ми справді переможем його!“
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
Та люди, що ходили з ним, сказали: „Ми не зможемо ввійти до того наро́ду, бо він сильніший за нас“.
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той край, що розві́дали його, говорячи: „Той край, що ми перейшли́ по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх ме́шканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
І там ми бачили ве́летнів, синів Ена́ка, з роду велетнів, і були́ ми в своїх оча́х немов та сарана́, і такими були ми і в їхніх оча́х“.