< Numbers 13 >

1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
Envia homens que espiem a terra de Canaan, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre eles.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
E enviou-os Moisés do deserto de Paran, segundo o dito do Senhor; todos aqueles homens eram Cabeças dos filhos de Israel.
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
E estes são os seus nomes: Da tribo de Ruben, Sammua, filho de Saccur,
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
Da tribo de Simeão Saphath, filho de Hori;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
Da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
Da tribo de issacar, Jigeal, filho de José;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
Da tribo de Ephraim, Hosea, filho de Nun;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
Da tribo de Benjamin, Palti, filho de Raphu;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
Da tribo de Zebulon, Gaddiel, filho de Sodi;
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
Da tribo de José, pela tribo de Manasseh, Gaddi filho de Susi;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
Da tribo de Dan, Ammiel, filho de Gemalli;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
Da tribo de Aser, Sethur, filho de Michael;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
Da tribo de Naphtali, Nabbi, filho de Vophsi;
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
Da tribo de Gad, Guel, filho de Machi.
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra: e a Hosea, filho de Nun, Moisés chamou Josué.
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
Enviou-os pois Moisés a espiar a terra de Canaan: e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul, e subi à montanha:
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
E qual é a terra em que habita, se boa ou má: e quais são as cidades em que habita; ou em arraiais, ou em fortalezas.
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
Também qual é a terra, se grossa ou magra: se nela há árvores, ou não: e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zín, até Rehob, à entrada de Hamath.
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
E subiram para a banda do sul, e vieram até Hebron; e estavam ali Aiman, Sesai, e Talmai, filhos de Enac: e Hebron foi edificada sete anos antes de Zoan no Egito.
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
Depois vieram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga: como também das romãs e dos figos.
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 After forty days, they returned from examining the land.
Depois tornaram-se de Espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
E caminharam, e vieram a Moisés e a Aarão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Paran, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o fruto.
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
O povo porém que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enac.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha: e os cananeus habitam ao pé do mar, e pela ribeira do Jordão.
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
Então Caleb fez calar o povo perante Moisés, e disse: Subamos animosamente, e possuamo-la em herança: porque certamente prevaleceremos contra ela.
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
E infamaram a terra que tinham espiado para com os filhos de Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio dela são homens de grande estatura.
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
Também vimos ali gigantes, filhos de Enac, descendentes dos gigantes: e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.

< Numbers 13 >