< Numbers 13 >

1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
«Send ut folk til å forfara Kana’ans-landet, som eg vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar ætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennerne deira.»
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
So sende Moses folk ut frå Paranheidi, som Herren hadde sagt, og dei han sende var alle av dei gjævaste mennerne i Israel.
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Dei heitte: Sammua, son åt Sakkur, av Rubens-ætti;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
Safat, son åt Hori, av Simeons-ætti;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
Kaleb, son åt Jefunne, av Juda-ætti;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
Jigeal, son åt Josef, av Issakars-ætti;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
Hosea, son åt Nun, av Efraims-ætti;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
Palti, son åt Rafu, av Benjamins-ætti;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
Gaddiel, son åt Sodi, av Sebulons-ætti;
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
Gaddi, son åt Susi, av Josefs-ætti, av Manasse-greini;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
Ammiel, son åt Gemalli, av Dans-ætti;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
Setur, son åt Mikael, av Assers-ætti;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
Nahbi, son åt Vofsi, av Naftali-ætti;
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
Ge’uel, son åt Maki, av Gads-ætti.
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
Det var dei mennerne som Moses sende ut til å rundfara landet; men Hosea, son åt Nun, kalla han Josva.
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
Han sende dei på njosningsferd til Kana’ans-landet, og sagde til deim: «Far upp her, til Sudlandet, og tak upp i fjellet,
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
og sjå korleis landet er laga, og um folket som bur der er sterkt eller veikt, um dei er få eller mange,
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
og um landet deira er godt eller låkt, og kva slag byar dei bur i, um der er læger eller borger,
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
og um jordi er feit eller skrinn, og um der er tre eller ikkje. Ver trøystuge, og tak med dykk noko av frukti i landet!» Det var då i det bilet druvorne for til å mogna.
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
So tok dei av stad, og endefor landet, alt ifrå Sinheidi til Rehob, som ligg innmed vegen til Hamat.
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
Dei for upp til Sudlandet og kom til Hebron. Der budde Ahiman og Sesai og Talmai, Anaks-sønerne - Hebron var bygt sju år fyre Soan i Egyptarland. -
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
So kom dei til Eskoldalen. Der skar dei ei vintregrein med ein druvekrans, som tvo mann laut bera millom seg på ei stong, og so nokre granateple og fikor.
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
Den staden vart sidan heitande Eskoldalen, etter den druvekransen som Israels-sønerne skar av der.
25 After forty days, they returned from examining the land.
Då det leid av fyrti dagar, kom dei att, og hadde endefare landet.
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
Dei fann Moses og Aron og heile Israels-lyden i Paranheidi, i Kades, og gav fråsegn um det dei hadde set, og synte deim frukterne frå Kana’ans-landet.
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
«Me kom til det landet du sende oss til, » sagde dei til Moses, «og det er visst at det landet fløymer med mjølk og honning, og her ser de frukterne som veks der.
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
Men folket som bur der, er sterkt, og byarne store, med svære murar ikring. Anaks-sønerne såg me der og,
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
og i Sudlandet bur Amalek-folket, og i fjellbygderne hetitarne og jebusitarne og amoritarne, og utmed havet og langsmed Jordan bur Kananitarne.»
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
Då tok folket til å murra mot Moses, men Kaleb stagga på deim, og sagde: «Jau, me vil fara dit, og leggja landet under oss; me kann godt taka det.»
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
Men dei mennerne som hadde vore med honom, sagde: «Me torer ikkje ganga imot dette folket; dei er oss for sterke.»
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
Og dei lasta burt landet for Israels-folket, og sagde: «Det landet me for igjenom og skoda, er eit land til å øyda ut folk; og alle me såg der, var kjempekarar;
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
der såg me risarne, Anaks-sønerne, som er av riseætt, og mot deim tyktest me å vera berre som engsprettor, og so tykte dei og.»

< Numbers 13 >