< Numbers 13 >

1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
de tribu Ruben Semmua filium Zecchur
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
de tribu Symeon Saphat filium Huri
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
de tribu Iuda Chaleb filium Iepphonne
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
de tribu Isachar Igal filium Ioseph
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
de tribu Ephraim Osee filium Nun
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
de tribu Beniamin Phalti filium Raphu
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
de tribu Zabulon Geddihel filium Sodi
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
de tribu Dan Ammihel filium Gemalli
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
de tribu Aser Sthur filium Michahel
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
de tribu Nepthali Naabbi filium Vaphsi
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
de tribu Gad Guhel filium Machi
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
ipsa terra bona an mala urbes quales muratae an absque muris
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel
25 After forty days, they returned from examining the land.
reversique exploratores terrae post quadraginta dies omni regione circuita
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
venerunt ad Mosen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israhel in desertum Pharan quod est in Cades locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terrae
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis est
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur

< Numbers 13 >