< Numbers 13 >

1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
Küldj el férfiakat, hogy kikémleljék Kánaán országát, amelyet én adok Izrael fiainak; egy-egy férfiút atyái törzse szerint küldjetek, mindegyik fejedelem közülük.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
Mózes pedig elküldte őket Poron pusztájából az Örökkévaló parancsára: mindnyájan férfiak, Izrael fiainak fejei ők.
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
És ezek a neveik: Rúbén törzséből: Sámmúa, Zákkúr fia.
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
Simon törzséből: Sofot, Chóri fia.
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
Júda törzséből: Káleb, Jefune fia.
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
Isszáchár törzséből: Jigol, József fia.
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
Efraim törzséből: Hósea, Nún fia.
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
Benjámin törzséből: Pálti, Rofu fia.
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
Zebulun törzséből: Gádiél, Szódi fia.
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
József törzséből, Menasse törzséből: Gáddi, Szúszi fia.
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
Dán törzséből: Ámmiél, Gemálli fia.
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
Ásér törzséből: Szeszúr, Michoél fia.
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
Náftáli törzséből: Náchbi, Vofszi fia.
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
Gád törzséből: Geuél, Mochi fia.
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
Ezek a férfiak nevei, akiket elküldött Mózes, hogy kikémleljék az országot; és elnevezte Mózes Hóseát, Nún fiát, Józsuának.
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
Elküldte őket Mózes, hogy kémleljék ki Kánaán országát; és mondta nekik: Menjetek fel erre délnek és menjetek fel a hegyre.
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
Nézzétek meg az országot, milyen az, és a népet, mely rajta lakik, vajon erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok?
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
És milyen az ország, melyben az lakik, vajon jó-e vagy rossz? És milyenek a városok, amelyekben az lakik, vajon táborokban-e vagy várakban?
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
És milyen a föld, vajon kövér-e vagy sovány, van-e rajta fa vagy nincs? Ti legyetek erősek és vegyetek az ország gyümölcséből. Az idő pedig a szőlőérés ideje volt.
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
És fölmentek és kikémlelték az országot Cin pusztájától Rechóvig, Chámosz mentén.
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
Fölmentek délnek és elérkeztek Hebrónig; ott voltak pedig Áchimon, Sésáj és Tálmáj, Ánok szülöttei; Hebrón pedig hét évvel előbb épült, mint az egyiptomi Cóán.
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
Elérkeztek Eskól völgyéig és ott levágtak egy szőlővenyigét és egy szőlőfürtöt, és vitték azt ketten a póznán; meg a gránátalmákból és a fügékből.
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
Azt a helyet elnevezték Eskól völgyének, a szőlőfürt miatt, melyet Izrael fiai onnan levágtak.
25 After forty days, they returned from examining the land.
És visszatértek az ország kikémleléséből negyven nap múltán.
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
Elmentek és elérkeztek Mózeshez és Áronhoz, meg Izrael fiai egész községéhez, Poron pusztájába, Kádesig; és feleletet hoztak nekik, meg az egész községnek, és megmutatták nekik az ország gyümölcsét.
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
Elbeszélték neki és mondták: Bementünk az országba, ahova küldtél bennünket; és valóban tejjel-mézzel folyó az, ez meg a gyümölcse.
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
Csakhogy hatalmas a nép, mely az országban lakik, a városok erősítettek, igen nagyok és Ánok szülötteit is láttuk ott.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
Amálék lakik a déli földön, a Chitti, Jevúszi és Emóri a hegységen lakik a Kánaáni pedig lakik a tengernél és a Jordán partján.
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
És Káleb csitította a Mózes ellen (háborgó) népet és mondta: Fölmegyünk bizony és elfoglaljuk azt, mert bírni fogunk vele.
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
De a férfiak, kik vele együtt fölmentek, mondták: Mi nem mehetünk fel azok a nép ellen, mert erősebb az nálunk.
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
Így terjesztették rossz hírét az országnak, melyet kikémleltek, Izrael fiai előtt mondván: Az ország, melyen átvonultunk, hogy kikémleljük, olyan ország, mely fölemészti lakóit és az egész nép, melyet benne láttunk, szálas emberek.
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
Ott láttuk az óriásokat, Ánok fiait az óriások közül; olyanok voltunk szemeinkben, mint a sáskák és olyanok voltunk az ő szemeikben is.

< Numbers 13 >