< Numbers 13 >

1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו--כל נשיא בהם
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
למטה שמעון שפט בן חורי
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
למטה יהודה כלב בן יפנה
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
למטה יששכר יגאל בן יוסף
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
למטה אפרים הושע בן נון
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
למטה בנימן פלטי בן רפוא
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
למטה זבולן גדיאל בן סודי
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
למטה יוסף למטה מנשה--גדי בן סוסי
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
למטה דן עמיאל בן גמלי
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
למטה אשר סתור בן מיכאל
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
למטה נפתלי נחבי בן ופסי
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
למטה גד גאואל בן מכי
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה--החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
ומה הארץ אשר הוא ישב בה--הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה--הבמחנים אם במבצרים
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים--ימי בכורי ענבים
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל
25 After forty days, they returned from examining the land.
וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן--קדשה וישיבו אתם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא--וזה פריה
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני יושב על הים ועל יד הירדן
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה--כי יכול נוכל לה
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
ויציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
ושם ראינו את הנפילים בני ענק--מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם

< Numbers 13 >