< Numbers 13 >
1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d’entre eux.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
Moïse les envoya du désert de Paran, d’après l’ordre de l’Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d’Israël.
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
pour la tribu d’Issacar: Jigual, fils de Joseph;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
pour la tribu d’Éphraïm: Hosée, fils de Nun;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
pour la tribu d’Aser: Sethur, fils de Micaël;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
Vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, s’il est en petit ou en grand nombre;
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
ce qu’est le pays où il habite, s’il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
ce qu’est le terrain, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou s’il n’y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C’était le temps des premiers raisins.
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, sur le chemin de Hamath.
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d’Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
Ils arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu’ils portèrent à deux au moyen d’une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
On donna à ce lieu le nom de vallée d’Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent.
25 After forty days, they returned from examining the land.
Ils furent de retour de l’exploration du pays au bout de quarante jours.
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d’Aaron, et de toute l’assemblée des enfants d’Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu’à toute l’assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
Voici ce qu’ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c’est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d’Anak.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l’explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d’une haute taille;
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
et nous y avons vu les géants, enfants d’Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.