< Numbers 13 >

1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
And there the Lord spak to Moises,
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
and seide, Sende thou men that schulen biholde the lond of Canaan, which Y schal yyue to the sones of Israel, of ech lynage o man of the princes.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
Moises dide that that the Lord comaundide, and sente fro the deseert of Pharan princes, men of whiche these ben the names.
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Of the lynage of Ruben, Semmya, the sone of Zectur.
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
Of the lynage of Symeon, Saphat, the sone of Hury.
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
Of the lynage of Juda, Caleph, the sone of Jephone.
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
Of the lynage of Isachar, Igal, the sone of Joseph.
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
Of the lynage of Effraym, Osee, the sone of Nun.
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
Of the lynage of Beniamyn, Phalti, the sone of Raphu.
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
Of the lynage of Zabulon, Gediel, the sone of Sodi.
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
Of the lynage of Joseph, of the gouernaunce of Manasses, Gaddi, the sone of Susy.
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
Of the lynage of Dan, Amyel, the sone of Gemalli.
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
Of the lynage of Aser, Sur, the sone of Mychael.
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
Of the lynage of Neptalym, Nabdi, the sone of Napsi.
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
Of the lynage of Gad, Guel, the sone of Machi.
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
These ben the names of men, which Moises sente to biholde the lond of Canaan; and he clepide Osee, the sone of Nun, Josue.
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
Therfor Moises sente hem to biholde the lond of Canaan, and seide to hem, `Stie ye bi the south coost; and whanne ye comen to the hillis,
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
biholde ye the lond, what maner lond it is; and biholde ye the puple which is the dwellere therof, whether it is strong, ethir feble, `whether thei ben fewe in noumbre, ether manye;
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
whether that lond is good, ethir yuel; what maner citees ben, wallid, ether without wallis;
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
whether the lond is fat, ether bareyn, `whether it is ful of woodis, ethir without trees. Be ye coumfortid, and `brynge ye to vs of the fruytis of that lond. Sotheli the tyme was, whanne grapis first ripe myyten be etun thanne.
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
And whanne thei hadden stied, thei aspieden the lond, fro the deseert of Syn `til to Rohob, as men entryth to Emath.
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
And thei stieden to the south, and camen in to Ebron, where Achyman, and Sisai, and Tholmai, the sones of Enach, weren; for Hebron was maad bi seuen yeer bifor Thamnys, the citee of Egipt.
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
And thei yeden til to the stronde of clustre, and kittiden doun a sioun with his grape, which twei men baren in a barre; also thei token of pumgarnadis, and of the figis of that place which is clepid Nehelescol,
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
that is, the stronde of grape, for the sones of Israel baren a clustre fro thennus.
25 After forty days, they returned from examining the land.
And the aspieris of the lond, whanne thei hadden cumpassid al the cuntrey, after fourti daies camen to Moises and Aaron,
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
and to al the cumpany of the sones of Israel, in to the deseert of Pharan which is in Cades. And `the aspieris spaken to hem, and schewiden the fruytis of the lond to al the multitude, and telden,
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
and seiden, We camen to the lond, to which thou sentest vs, which lond treuli flowith with mylk and hony, as it may be knowun bi these fruytis;
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
but it hath strongeste inhabiteris, and grete cytees, and wallid; we sien there the kynrede of Anachym; Amalech dwellith in the south;
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
Ethei, and Jebusei, and Amorey dwellen in the hilli placis; forsothe Cananey dwellith bisidis the see, and bisidis the floodis of Jordan.
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
Among thes thingis Caleph peeside the grutchyng of the puple, that was maad ayens Moises, and seide, `Stie we, and welde we the lond, for we moun gete it.
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
Forsothe other aspieris, that weren with hym, seiden, We moun not stie to this puple, for it is strongere than we.
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
And thei deprauyden the lond which thei hadden biholde, anentis the sones of Israel, and seiden, The lond which we cumpassiden deuourith hise dwelleris; the puple which we bihelden is of large stature; there we syen summe wondris ayens kynde,
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
of the sones of Enach, of the kynde of geauntis, to whiche we weren comparisound, and weren seien as locustis.

< Numbers 13 >