< Numbers 13 >
1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
"Send nogle Mænd af Sted for at undersøge Kana'ans Land, som jeg vil give Israeliterne; een Mand af hver Fædrenestamme skal I sende, og kun Mænd, der er Øverster iblandt dem!"
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
Da udsendte Moses dem fra Parans Ørken på HERRENs Bud, Mænd, der allevar Overhovederfor Israeliterne.
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Deres Navne var følgende: Af Rubens Stamme Sjammua, Zakkurs Søn,
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
af Simeons Stamme Sjafat, Horis Søn,
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
af Issakars Stamme Jigal, Josefs Søn,
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
af Efraims Stamme Hosea, Nuns Søn,
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
af Benjamins Stamme Palti, Rafus Søn,
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
af Zebulons Stamme Gaddiel, Sodis Søn,
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
af Josefs Slamme, det er Manasses Stamme, Gaddi, Susis Søn,
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
af Dans Stamme Ammiel, Gmallis Søn,
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
af Asers Stamme Setur, Mikaels Søn,
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
af Naftalis Stamme Nabi, Vofsis Søn,
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
af Gads Stamme Geuel, Mtakis Søn.
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
Det var Navnene på de Mænd, Moses udsendte for at undersøge Landet. Men Moses gav Hosea, Nuns Søn, Navnet Josua.
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
Og Moses sendte dem af Sted for at undersøge Kana'ans Land. Og han sagde til dem: "Drag herfra op i Sydlandet og drag op i Bjergene
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
og se, hvordan Landet er, og om Folket, som bor der, er stærkt eller svagt, fåtalligt eller talrigt,
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
om Landet, de bor i, er godt eller dårligt, og om Byerne, de bor i, er Teltlejre eller Fæstninger,
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
og om Landet er fedt eller magert, om der findes Træer deri eller ej. Vær ved godt Mod og tag noget af Landets Frugt med tilbage!" Det var netop ved den Tid, de første Druer var modne.
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
Så drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat.
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
Så begav de sig op i Sydlandet og kom til Hebron; der boede Ahiman, Sjesjaj og Talmaj, Anaks Efterkommere. Men Hebron var grundlagt syv År før Zoan i Ægypten.
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
Da de nåede Esjkoldalen, afskar de en Ranke med en Drueklase, som der måtte to Mand til at bære på en Bærestang, og plukkede nogle Granatæbler og Figener.
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
Man kaldte dette Sted Esjkoldalen med Hentydning til den Drueklase, Israeliterne der skar af.
25 After forty days, they returned from examining the land.
Efter fyrretyve Dages Forløb vendte de tilbage efter at have undersøgt Landet;
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
og de kom til Moses og Aron og hele Israeliternes Menighed i Parans Ørken i Kadesj og aflagde Beretning for dem og hele Menigheden og viste dem Landets Frugt.
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
De fortalte ham: "Vi kom til landet, du sendte os til; det er virkelig et Land, der flyder med Mælk og Honning, og her er Flugt derfra;
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
men stærkt er Folket, som bor i Landet, og Byerne er befæstede og meget store; ja, vi så også Efterkommere af Anak der.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
Amalek bor i Sydlandet, Hetiterte, Jebusiteme og Amoriterne i Bjerglandet og Kana'anæerne ved Havet og langs Jordan."
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
Da søgte Kaleb at bringe Folket til Tavshed over for Moses og sagde: "Lad os kun drage op og underlægge os det, thi vi kan sikkert tage det!"
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
Men de Mænd, der havde været med ham deroppe, sagde: "Vi kan ikke drage op imod dette Folk, thi det er stærkere end vi!"
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
Og de talte nedsættende til Israeliterne om Landet, som de havde undersøgt, og sagde: "Landet, som vi har rejst igennem og undersøgt, er et Land, der fortærer sine Indbyggere, og alle de Folk, vi så der, var kæmpestore.
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
Vi så der Kæmperne Anaks Sønner, der er af Kæmpeslægten og vi forekom både os selv og dem som Græshopper!"