< Numbers 13 >
1 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
4 These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
11 from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
17 Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
18 Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
19 See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
20 See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
21 So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
22 They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
24 That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
25 After forty days, they returned from examining the land.
А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
26 They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
27 They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
28 However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
30 Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
31 But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
32 So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
33 There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”
Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.